Charlie Puth,還記得當初台灣的翻譯是CP查理,先有玩命關頭的<See You Again>為他打出一個聲量非常驚人的開局,再來還有話題十足、與當時同樣如日當中的Meghan Trainor一起唱的<Marvin Gaye>,對了,還有傳唱度爆表,小時候的奇耳記得等個公車都能聽到別人拿來當鈴聲的<One Call Away>、<We Don’t Talk Anymore>。甚至可以說,整張【Nine Track Mind】都是爆款,一舉站穩了查理在樂壇的定位,還有那種純情少男、深情款款、借曲消愁的人設,也都是在這個瞬間變得鮮明無比,令人印象深刻的程度完全不亞於他那留一痕醒目的眉毛。
而後的【Voicenotes】,很順利的又是一張塞滿Hit的成功專輯,不過畫風驟變。先是有當時主打的<Attention>、再來還有奇耳到現在回去看<How Long>的MV,還是會有種陶比版蜘蛛人變成猛毒在街上彈指的那種中二尷尬感。
儘管整張專輯的黑色煙燻風格顯露無遺,但專輯中仍不乏有像是<Patient>、<If You Leave Me Now>等,好聽又細節滿滿,令人一聽在聽的抒情作品。查理用兩張專輯就證明了他的全能、實力、唱功、與製作的功夫完全是在業界的一線。
奇耳尤其是在下一張的專輯【CHARLIE】,完全體會到他對於情緒表達的登峰造極,這邊奇耳站上已經寫過,甚至有可能是我這輩子到現在聽過最多次的單曲<I Don’t Think That I Like Her>,如果認識查理但還沒聽過這首,那我會強烈建議不能錯過它。
延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Charlie Puth|I Don’t Think That I Like Her , 我覺得我不喜歡她了
而到最新的【Whatever’s Clear!】(寫文章時只放出兩首歌),不同於前三張專輯的查理,2025的他,整個爹味都飄出來了。與前幾張專輯相比,不只嶄露的情緒光譜截然不同、專輯封面給光鮮亮麗也有煥然一新的感覺,而在新作品發佈之間,更歷經了2024年查理與Brooke Sansone結婚、2025底隨著專輯首發<Change>時一起公布的老婆懷孕消息。很難得的歌星的私人生活頭一次讓奇耳反而更期待查理即將端出什麼樣的作品,畢竟擅長表達情緒與故事的他,在這種重大的人生階段轉變中,他會選擇用什麼曲風、什麼歌詞去詮釋,光是想像就令人期待不已。
尤其是2026年超級盃的表演,查理彷彿是也懂大家在等他的新專輯那樣,用簡單的國歌加上一點爵士與R&B要素,根本是火力展示他在音樂的各方面造詣有多高、還有他那天籟般的嗓音是多麼好聽,現主時真的等不及希望他的新專輯趕快出,並且來台灣巡迴啊!
關於 Charlie Puth <Beat Yourself Up>
首先,如果讀者也跟奇耳一樣,聽<Beat Yourself Up>單曲循環到停不下來,那建議去看Genius做的歌詞訪問,會發現查理竟然也會Beatbox啊?如果聽不懂英文的話也沒關係,就請直接閱讀本文沒問題!
先講曲的部分,新專輯【Whatever’s Clear!】的復古色彩,從封面就已經一覽無遺。當然這波復古風潮已經連續了不知道有沒有十年,奇耳起初是有點擔心會不會淪為芭樂的,但當然剛釋出幾首歌就打臉自己了,再加上查理自己也在Instagram說過,這張專輯將會是用復古風來說想說的故事,而我們都知道查理不是找寫手來寫的那種免洗歌手,這樣的宣布反而更令人期待他在2026已經復古風潮氾濫的流行音樂界中,究竟會端出什麼好菜。
而<Beat Yourself Up>的復古,當然也不是隨便套個模板就上陣,所謂的復古雖然爛大街,但這一點都不影響作曲人要把這個要素打磨的多細緻多完全。
查理就有在社群直接把歌曲拆給大家看,這真的是只有實力派製作人才會看的到的貼文,我們可以從中聽到<Beat Yourself Up>的鼓、人聲、BASS等各個組成歌曲的小螺絲,每個部件都是大有學問。
並且承採訪所說,查理本人具體想要在這首歌中營造的感覺,是「指名道姓」的復古,“惠妮休士頓”的那種。(但奇耳本人覺得前奏也有點像黃舒駿的<戀愛症候群>)
奇耳第一次得知這件事的時候整個茅塞頓開,那種<How Will I Know>、<I Wanna Dance with Somebody>等歌曲標誌性的雀躍、活力、無法抗拒,確實就是我在<Beat Yourself Up>聽到的同款氛圍!而這種指向性明確的復古,也恰巧為這首歌正向的歌詞相輔相成,畢竟要治療感到沮喪的特效藥,就非來一首讓人跳舞的歌莫屬!
總而言之,就像Charlie Puth在採訪最後說的:『I do feel like music and art in general, is supposed be an escape.』這種音樂哲學。哇,奇耳對他的作品已經無法只用”死心踏地”來形容了!
至於詞的話,歌名雖然聽得懂,但奇耳從來沒想過中文是什麼,特別去查了一下。beat yourself up作為一個片語的意思如下,不過在這首歌中,會是從一個更宏觀的角度出發,也並不是什麼具體的事件,而是以人生尺度的規模往回看,舉凡任何做錯的大選擇、在17歲時錯誤選了人生志向、感情上錯過的靈魂伴侶、或是僅僅是今天上班忘記帶水,這些都可以,或許這就是這首歌如此令人有共鳴的地方,畢竟這個鏡子中誰都看的到一點自己。

另外一個英文的部分,在副歌『’Cause that doesn’t do nothin’, but just break you in two』這句歌詞,奇耳覺得若讀者是英文苦手,可以和歌名一起理解:break yourself up就是打破自己、被打破之後就會break in two破成兩瓣,當然,我是指情緒上的。可以想像成是打蛋,只不過那顆蛋指的是你的心態有沒有崩掉,或者就是網路用語「我裂開了」的意思。

有沒有覺得這首歌簡直又更生動可愛了一點,像奇耳就是有天出門忘記帶咖啡,開始感到自責,於是一早就開始單曲循環這首歌,心情就有好受一點(但還是很想睡覺)。
再來,另一個奇耳想延伸討論的問題就是這首歌的“客體”,是唱給誰的?畢竟歌詞中有講道「17歲」、「小女兒」等,雖然前面奇耳覺得這首歌是萬精油般的包容,但細看歌詞又好像具體了起來,不是在對我說的感覺?
也確實,查理本人說這某種程度上是寫給自己與友人的,但正因如此,這首歌都可以套在兩個人身上了。那麼螢幕前的我和你,是不是也多少有點可以投射的空間了?這種在21世紀後談情說愛以外的主題,還能讓人如此共鳴,<Beat Yourself Up>的含金量還在提升。
而且在過門的[Bridge]中,雖然查理原本要把那段編成管絃樂排場的純音樂銜接尾聲,但後來還是加上了問你好不好的歌詞,這也是奇耳認為這首歌再一個的暖心之處,畢竟成年之後真的越來越少真誠的關心,反倒是查理不吝嗇地在歌曲中做到提醒。
並且他也不是一股腦兒的灌給你心靈雞湯、盲目地告訴你所有東西都會變好。
因為沒人能保證會。
而你不能因此就beat yourself up,日子可不是這樣過的呀。
如果待會看完我的文章覺得還有點意思的話,請幫我去臉書點個讚>>臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激。
Charlie Puth <Beat Yourself Up> 中文歌詞翻譯
歌詞by Genius
翻譯by 奇耳
[Intro]
No
Na-na-na-na-na
[Verse 1]
Since you were a boy, you took the weight of the world
你還小的時候,總覺得人生就是為自己負責(*註)
And held onto it ’til you fell to the ground
努力追求想要的生活,直到摔了一跤
Like you had no choice, you did it for your little girl
或像現在,有了女兒,認為自己只能賣力過活沒有選擇
So she would never feel the way you do now
好讓她可以不必吃同樣的苦
[Pre-Chorus]
I know it gets (So hard, so hard)
我知道這樣日子很難
And it always seems to go on (And on, and on)
而且好似永遠沒有盡頭
But it’s okay
但這樣沮喪也是ok的,別想太多
[Chorus]
Please don’t beat yourself up, oh, whatever you do
不要折磨自己了,抓著每件事情不放(*註)
‘Cause that doesn’t do nothin’, but just break you in two
這樣並不會改變什麼,只會讓自己碎滿地
Please don’t beat yourself up, though you made some mistakes
趕緊放過自己,誰還不會在生活中犯點小錯咧?
But you know it means somethin’ when you’ll live one more day
就算看不到成果,但只要多撐過一天,就知道自己的努力沒有白費
[Verse 2]
When you’re seventeen (Seventeen)
還記得你17歲的少年時
And you’re feelin’ so bold, ah
會覺得天不怕地不怕
And realize you gotta do what you’re told
但又覺得得服從社會給你的框架,多壓抑
Now you’re twenty-three, and you’re only worth what you sold
結果轉眼間23歲,卻發現只能赤裸裸地被被世界秤斤論兩
But my mother said “Some things are worth more than gold”
但我永遠忘不了小時候媽媽對我說的:『有些東西比金錢更珍貴』
[Pre-Chorus]
I feel it now (So hard, so hard)
啊,我現在懂了(雖然也很難!)
And it always seems to go on (And on, and on)
而且日子也沒有因為這樣停下來
On and on, but it’s okay
但就這樣過每一天吧,沒關係的
[Chorus]
Please don’t beat yourself up, oh, whatever you do (Whatever you do)
別再自我懲罰啦,過度放大一些小事
‘Cause that doesn’t do nothin’ (Oh), but just break you in two
並不會改變什麼,倒是可以讓自己難堪
Please don’t beat yourself up (Up), though you made some mistakes
停止責怪自己,畢竟犯錯難免嘛,過了就過了
But you know it means somethin’ when you’ll live one more day (Day)
你只要記得,每個嶄新的一天,都是自己帶來的
[Interlude]
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh (Na-na-na-na)
[Bridge]
You gotta feel the joy
用力感受開心的情緒吧
And laugh ’til it hurts
記得要笑到肚子痛為止
And thank God every day you’re still on this earth
為自己的存在心懷感激
You’ve got a voice (Got a voice)
你是有影響力的
It belongs in this world, so
這個宏大的世界,當然也算你一份
Hear me out (Hear me out)
請仔細聽聽我的想法
How do you feel now?
有沒有感覺好一點了?
[Chorus]
Please don’t beat yourself up, oh, whatever you do
不要折磨自己了,抓著每件事情不放
‘Cause that doesn’t do nothin’, but just break you in two
這樣除了讓自己心情低落之外,也改變不了什麼
Please don’t beat yourself up (Up), though you made some mistakes (Mistakes)
請不要再責怪自己,畢竟犯錯難免嘛,過了就過了
But you know what means somethin’ when you’ll live one more day (Live one more day)
但只要多撐過一天,就知道自己的努力沒有白費
Please don’t beat yourself up, oh, whatever you do (Whatever you do, oh)
別再自我逞罰啦,過度檢視一些不重要的事
‘Cause it doesn’t do nothin’, but just break you in two (Break you in two)
你知道這並沒辦法改變什麼,只會讓自己難過
Please don’t beat yourself up, though you made some mistakes (Made some mistakes)
趕緊放過自己,誰還不會在生活中犯點小錯呢?
But you know it means somethin’ when you’ll live one more day (Live one more day)
只要記得,每個嶄新的一天,都是自己為自己帶來的
[Outro]
Ah, yeah, ah-na-na, no, no
When you’ll live one more day
每多過一天,就沒理由折磨自己啦
Charlie Puth <Beat Yourself Up> 歌詞註記
Since you were a boy, you took the weight of the world
其實這句的意思更像是『承受世界的重擔』,大概有點像希臘神話中阿特拉斯的感覺?雖然聽起來很宏大,但奇耳認為在查理這首歌的語境裡,這其實就是每個人從小到大,那種「沒人教你,但你自覺要扛起一切」的責任感。所以我選擇用更接地氣的「為自己負責」來詮釋這種沉重。
Please don’t beat yourself up, oh, whatever you do
關於這個,文章開頭就已經有寫啦!
