終於介紹道Olivia Dean啦!我相信這位新世代新星,對奇耳的老讀者來說一定都不陌生,畢竟我算是想寫什麼就寫什麼部落格,所以看過站上其他文章的人,可能都會在過去某年某天裡,躲在房間的傍晚R&B時刻中,被YouTube或是Spotify的演算法給推送到吧!至少對我來說,我就是這樣子認識她的。
雖然具體是哪一個幾年的事已經不記得了,但說到Olivia,第一首想到的必須得是<Dive>,也就是在<Honesty>文章中有提到的。時至今日仍記得當時被推送到的是某個live版本的演唱,放在背景播放時奇耳就已經被電得一塌糊塗,兩隻耳朵都聽得酥麻服貼的,結果切回頁面一看,這種精準控制聲線的水準、乾淨到有些剔透的轉音、甚至連換氣都像是精修過的歌聲,竟然是現場版而已、不是錄音室嗎?這位Olivia的其他作品該得有多厲害啊!
然後就一路長期服用到了現在。
可能也因為一開始就是因為聲音而迷上她的音樂的,因此當另外某個午後,在運動時耳機沒有意識的輪播到<Float>時,不小心品味到了其中歌詞的細膩,特別來寫一篇文章分享。
延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Pink Sweat$|Honesty , 誠實
但其實說到Olivia,第一個“浮”到腦海中的名字,應該還是那位校園甜心吧?>>【中英歌詞 Lyrics】Olivia Rodrigo|vampire , 吸血鬼
關於 Olivia Dean <Float>
但有別於奇耳站上的其他文章,其實我對Olivia Dean並沒有更深入的了解了,我不認識她的感情狀態、或者她的發家史、她的童年或者她的願景,真的百分之百因為音樂而入坑、且並無深究。所以此篇文章僅限對著這首歌的內容去做著墨與推敲,若有漏了什麼前後文也請歡迎指教,話不多說,進入正題。
首先,承開頭所述。老實講,最一開始奇耳認識到Olivia的歌曲八成是從Laufey那邊給推薦而來的。畢竟他們在各種串流平台上,可是共享著幾個最大宗的Hashtag。像是【新世代明星女性之選】、【深夜夜晚】、【孤獨聆聽】…等等,但最常見的標籤,那非屬「爵士女伶」了。
但雖然冠著堂堂Jazz大名,其實奇耳認為「爵士女伶」這種標籤其實不用掐得太死、不用有什麼論文注記般刻在教授黑板上的合身定義。我們退一步,用廣義的觀點來聽就好,Olivia並沒有像60年代的爵士藍調那樣在唱到主歌前就先把聲音壓得又低又慢。
Olivia Dean 的聲音對我來說,更像是只取爵士給人的那種溫暖、一種緩慢的即興感。又像在燈光昏暗的包廂裡,把鼻子湊到冷得冒煙的威士忌杯旁深深換口氣。那種聽起來確實有點壓著喉嚨、帶點沙啞,與好似破音的質地,就像我一開始所說,隨便開口就像是精修過一樣,那些技巧可不是巧合那麼簡單、也不是天賦那麼無趣、當然也不是瑕疵。Olivia 的每一縷真假音的切換,都像匠人細心打磨過的深色桃木紋理,在暖黃的燈泡下輝映,完全就是R&B界的天籟。(疑?怎麼換種類了,奇耳覺得定義就真的不用追究啦!)
而這首歌詞中,Float的意義就像每個人小時候第一次學水母漂那樣,腦袋中一定會不自覺地冒出『好玩是好玩,但現在要幹嘛??』的真實疑惑,卻還是縮成一球沒有想把憋氣放開。
Olivia描繪的正恰是如此的一個心理按鈕,一段關係往穩定邁進前的「暫停鍵」。那是一個逃脫、一個抽離,但是半點沒有想拋下的痕跡;也沒有如泥沼般的拖棚絲連、倒是帶點優柔寡斷才會有的輕盈。可能對感情的另一邊來說,是有點自私。但就像你在冬日正午的游泳圈上漂浮時一樣,你可是打從心底沒想傷害過任何人、也不想改變現狀。
也或許就像<Dive>裡真切且露骨訴說的那種不安全感,Olivia就算沒有想扭頭就走,但也絕非對這段感情沒有半點遲疑。為什麼她選擇的是暫且漂浮而不是上岸、是爭取時間思考而不是往下一步奔跑?這絕對不是什麼時下流行的、被過度包裝成浪漫的備胎文化使然;也不是什麼哄抬身價的欲擒故縱。這一切的拖延反而是Olivia對感情最真切的的坦承與決心,正是因為她想像過了終點(可能是婚姻)、甚至在腦中已經到達了那,卻還是對如<Dive>那樣的all in感到無所適從,而這件事當然是值得歌頌與告白的,尤其是在速食戀ˋ愛當道的現代。
以上是詞,而編曲呢,奇耳想特別提到的是那打從第一段[Chorus]起,就聽起來總是遲一拍的Bass與鼓點,但又沒真的掉拍,很精準地為這首歌的體感拉出了鬆弛感。而隨著每個段落堆疊、澎湃起來的合聲,就像奇耳站上其他文章會特別點出的回音用途一樣,那不只是好聽聲音的加倍享受,更多代表的是澎湃心境的糾結、凝固、如對話般的反覆綻放,烘托的是隨著小節推進而越發濃稠的情緒。
話說,還有哪裡有合聲啊?延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Thee Sacred Souls|Can I Call You Rose? , 可以喊妳玫瑰嗎?
如果待會看完我的文章覺得還有點意思的話,請幫我去臉書點個讚>>臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激。
Olivia Dean <Float> 中文歌詞翻譯
歌詞by Genius
翻譯by 奇耳
[Verse 1]
I can see where we’re headed
我們現在是什麼狀況,好像有點頭緒了
Had one foot in before
也不是第一次走到這步
Don’t wanna regret it
遲疑不是懵懂,是爭取時間
I wanna be sure
不想事後再後悔罷了
Hope you know that I’m all in
希望你明白,我是全心全意的
I’m not having second thoughts
沒有假設、不考慮如果(*註)
Just wanna stay in this moment
所以在我們貿然走下去之前,
Before we get lost
先好好駐足在這刻吧
[Chorus]
Can we just float here for a while?
我們能就這樣漂浮一下嗎?
Take our time and just
繼續慢慢渡過一些日子
Lie back and coast here for a mile
靜靜躺下,看看歲月流動會引領我們到哪(*註)
Before we get too deep
在我們投入的太深之前
While we could of just float, float
我們就先這樣漂浮著就好
Before we get too deep
在我們感情越來越深之前
While we could of just float, float
先維持這樣就好,好不好?
[Verse 2]
I can see us in Paris, mmm
我可以看到之後我們去巴黎度假(*註)
I can see us in Romе
或是一趟羅馬的浪漫之旅
Stuck in five o’ clock traffic
夕陽落下,在餘暉中塞車其實也沒關係
On our way home
慢慢的回到我們家中
I guess what I’m tryna say is
我想要說的是
That see it all for us and
我不是在害怕,對於我們的關係
With thе places we’re going
我已經有了好多未來的想像
We don’t need to rush
只是我不想因此急著往前
[Chorus]
I’m asking
我只是想問你
Can we just float here for a while?
我們能就這樣,像漂浮一樣維持現狀嗎?
Take our time and just (Float)
慢慢的沈浮在現在的日子
Lie back and coast here for a mile
靜靜躺下,看看時間會把我們帶到哪
Before we get too deep
在我們投入的太深之前
While we could of just float, float
我們就先這樣漂浮著就好
Before we get too deep
在我們感情越來越深之前
While we could of just float, float
先維持這樣就好,好不好?
[Bridge]
I’m asking please, please
請接受我的請求
Just be patient with me
對我的耐心再稍微多一點
Let’s give it time, time
我們不要倉促
To just float out to sea
就這樣慢慢飄到未知的外海去吧
Yes, we got it good and
我不是悲觀、也不是拖延
There ain’t no reason to be
我們很棒的、我也很喜歡的
Getting carried away
那麼就更沒有理由,經不起時間考驗對吧?
Can you just be here with me?
那麼,你可以陪我繼續多留在這裡一下嗎?
[Chorus]
Can we just float here for a while?
我們能就這樣,像漂浮一樣維持現狀嗎?
Take our time and just
慢慢的沈浮在現在的日子
Lie back and coast here for a mile
靜靜躺下,看看歲月流動會引領我們到哪
Before we get too deep
在我們投入的太深之前
While we could of just float, float (Float)
我們就先這樣漂浮著就好
Before we get too deep
在我們感情越來越深之前
While we could of just float, float (Float)
先維持這樣就好,好不好?
Before we get too deep
在我們越走越遠之前
While we could of just float, float
先暫停一下,好不好?
Olivia Dean <Float> 歌詞註記
I’m not having second thoughts,second thought在中文直譯是指“第二個想法”,當然這樣翻譯沒人看得懂,簡單來說就是不為某件事情去想備案的意思。也就是說女方不在感情中假設各種好、壞、plan B,「要是劈腿的話」、「要是以後不愛了的話」、「要是之後怎樣怎樣的話」⋯⋯之類的。
但單論這個字,總還是感覺不夠精準,奇耳還是翻譯病發作想了半天,認為這個慣用語最都得起來的中文,就是成語不疑有他的那個“他”,指示代名詞。
Lie back and coast here for a mile,這邊奇耳想多加註記的字是Coast,它加個-er變成Coaster可以當作杯墊、雲霄飛車、滑翔等等的意思,而滑翔的概念和float是都得起來的,但coast本身當作名詞是代表岸邊,也和float在海上的意象是都的起來的,只能說Olivia在這邊的雙關真的是很具相又高端!
I can see us in Paris, mmm,這邊的巴黎、還有後頭的羅馬,其實代表的都不只是簡單的光觀景點,是帶有一點commitment承諾的存在。直接上舉例:奇耳和A女生的感情中並沒有很順利,所以週末都只有在台南玩不會去外地旅遊,而奇耳和B女生則是非常合拍,因此一起細心規劃了去日本、韓國旅行。
感受得到這兩者的差別嗎?也就是要和夠喜歡的人才願意去夠遠的地方的原理,這件事其實比聽起來的還要務實,畢竟一起出遠門本身就感情不深做不到的啊~過程要克服的事情與那種在海外互相照顧扶持的默契,也像是在為長遠關係做的預習,而當然,如果那些地方是浪漫之都巴黎或是永恆之城羅馬,想當然爾,這段關係若還沒有情比金堅、那也是箭在弦上啦。
