【中英歌詞 Lyrics】Pink Sweat$|Honesty , 誠實

<Honesty>這首歌轉眼間已經紅了七年多,奇耳很少寫這種紅很久的歌,總覺得網路上大家都寫過了,沒必要再多家我一篇,但恰巧最近本人感情路坎坷了一回,藉歌抒情的猛聽了好幾天的Pink Sweat$,有好多心得冒出來又覺得不寫不行。

話說回來,Pink Sweat$的專輯是屬於那種風格一致、色調明確的類型,常常整張CD順順的服用,不會有什麼割裂感或跳tone,更甚者,我會說他甚至出道以來的作品調調都差不多。

但有人可能會說這樣有點無聊,不過在2025的現在,這實在是越來越難得的歌手堅持啊!畢竟誰不是想在每張專輯中盡可能塞進所有曲風,去賭其中一首爆紅、最好唱片公司再編個Tik Tok舞步呢?而Pink Sweat$儘管時不有偶就要推出的Remix版本或是聯名合作,無論是SEVENTEEN、Kehlani、HONNE、Jessie Reyez等等,各種大咖加入調味,David本人標誌性的慵懶舒適風味還是沒走味,聽起來還是那個樣子,對老粉絲來說觀感絕對是只有正面沒有負面阿,誰說迎合大眾嘗試市場就一定要忘本咧?

回到<Honesty>,這首歌的Remix版本就是和Jessie Reyez一起推出的,這位加拿大歌星簡直是高音版的Daniel Caesar、女版的Khalid、或是侵略性強一點的Pink Sweat$。她為<Honesty>的畫龍點睛,就像是幫一塊紅絲絨蛋糕綴上一顆醃漬櫻桃那樣,蛋糕的酸味得到放大彰顯、巧克力的甜味也被拉到台前,卻絲毫沒撼動到蛋糕本體的美味那樣。非常推薦讀者們有空去聽聽。

關於 Pink Sweat$ <Honesty>

來到正文,前言不小心嘮叨了太多,奇耳是真的挺喜歡這首歌的,當然或許也跟同一首歌聽了7年,心得逐漸累積也有關係,畢竟<Honesty>裡,我們可以側寫到的那種如履薄冰、脆弱、又緊繃感情觀,應該是許多千禧年與Z世代都默默點頭認同的吧。

像是[Verse 1]的男女問答,簡而言之就是「在這段感情裡,如果沒有回報,評什麼要我付出?」的終極提問,可能會有人第一個念頭就是這也太誇張了吧!哪有人談戀愛像在談判的啊?

老實說奇耳25歲以前可能會這樣想,但隨著年紀漸長,這個提問卻從「荒唐貪婪」、搖身一變成「不是本來就該這樣嗎?」的銳利提問。

難聽一點是花時間談戀愛當然要講求投資報酬率,但大實話就是誰不害怕在一段感情中,不安全感無處安放、或是總是扮演付出犧牲的那個人呢?更白話一點,就是要有這個角色也得視對方來扮演的意思。所以年輕的奇耳可能會覺得be patience是哪來的答非所問啊!但現在的我,只會默默地點頭認同。

而緊隨其後的[Pre-Chorus],也是同一個道理,只是換個詞彙講,從Fall in love變成Dive(翻譯的話是有點”走心”的意思),都是「一頭栽進愛河」的感覺,英文文學真是曼妙啊。

延伸閱讀>> Ed Sheeran <Dive>Olivia Dean <Dive>

總而言之,就像Pink Sweat$本人所說的,「Commitment is a two way street.」,承諾是雙向的,誰能包準一旦任一方付出比較多之後,感情還會是平等的呢?

寫到這邊不禁感嘆,這種在關係中既要不著急、又要馬上有回饋、還沒投資就要先有回饋的想法,真是矛盾但人性啊~哪個夢想中的戀愛不是雙向奔赴、但又希望對方跑得比自己快呢?

我們沿路繼續撥開到[Verse 2],更為前兩段歌詞的大坦承中做到更露骨的延伸與質疑,雖然人人夢想中的戀愛都是不只身體、心靈也要坦誠相見,大家都視為基本。但David卻毫不掩飾地提問這些Honesty,真的有其必要嗎?畢竟分享內心可是一件很私密的事情。在以上說到的「Commitment is a two way street.」這種脆弱的橋梁下,誰還經得起半點不必要的告白?

「萬一我的過去他不喜歡呢?嫌我男朋友太多?」、「萬一我講出我的童年,他就討厭我的家人怎麼辦?」、「萬一我說出我的金錢觀、她會不會嫌我沒擔當?」這一道道血淋淋的拷問,相信都是每個人內心獨白的必考題,卻鮮少有人真的給他唱出來,或許我們每個人心中的包袱都不必敞開,也能符合某種限度的Honesty,這些個人的瑣碎、另一半的謎底,在兩情相悅面前,可能最終也無關緊要,讀者們認同嗎?

而旋律的部分,簡單且舒適、規律、穩定的作風就如Pink Sweat$的其他作品一班,品嘗起來很是舒服且百聽不膩。而慢慢地、有條理地用問答形式道出以上所有擔憂,就好像這些問題早就想過了,如同肌肉記憶那樣再過合約前都知道要檢查那些地方的流程感。

<Honesty>輕描淡寫、卻很精準的道出了屬於這個時代人人都跑不掉的愛情難題。

如果待會看完我的文章覺得還有點意思的話,請幫我去臉書點個讚>>臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激。

Pink Sweat$ <Honesty> 中文歌詞

歌詞by Genius
翻譯by 奇耳

[Verse 1]
She said, “Baby, I’m afraid to fall in love
她問我,『Baby,我怕我給的愛太多,
Cause what if it’s not reciprocated?”
要是你沒有同等的付出呢?』
I told her, “Don’t rush girl, dont you rush
『寶貝,別急,
Guess it’s all a game of patience.”
談戀愛本就是在比耐心。』於是我這樣回

[Pre-Chorus]
She said, “What if I dive deep?
『那如果我被感情沖昏頭、無法自拔
Will you come in after me?
你會置之不理,還是陪我一起?
Would you share your flaws with me? Let me know.”
我變得脆弱的話,你也會願意對我誠實嗎?』她說
I told her, “Thinking is all wrong
我說『妳想太多了
Love will happen when it wants
愛情什麼時候結果,誰也不知道
I know it hurts sometimes, but don’t let it go.”
或許我們會受傷、或許自然而然就會水到渠成,無論如何我們不能消極。』(*註)

[Chorus]
‘Cause I want you, I want you, I want- I want you
別擔心那麼多了,因為我想要的是妳、是妳啊

[Verse 2]
She said, “What if I tell you all the things I’ve done?
她繼續問『如果我告訴你我的過去,
Would you run away from me?”
你會不會離我而去?』
I told her, “Baby, we all got bags full of shit that we don’t want
我答說『Baby,我們都有各自不願提的過往
But I can’t unpack it for you, baby.”
你不是非得告訴我,我也不用提到我』

[Pre-Chorus]
She said, “What if I dive deep?
『那如果我被感情沖昏頭、無法自拔
Will you come in after me?
你會置之不理,還是陪我一起?
Would you share your flaws with me? Let me know.”
我變得脆弱的話,你也會願意對我誠實嗎?』她說
I told her, “Thinking is all wrong
我說『妳想太多了
Love will happen when it wants
愛情什麼時候結果,誰也不知道
I know it hurts sometimes, but don’t let it go.”
或許我們會受傷、或許自然而然就會水到渠成,無論如何我們不能消極。』

[Chorus]
‘Cause I want you, I want you, I want- I want you
別想那麼多了,執著不前了,因為我現在想要的是妳、只有妳啊

Pink Sweat$歌詞註記

I know it hurts sometimes, but don’t let it go

『Let it go』就跟冰雪奇緣的歌曲是同個意思,「放下吧、隨它去吧、忘了吧、別管那麼多了啦」等等的意思,可以跟Elsa公主一樣樂觀的用作”放下包袱”、但也可以當作很擺爛的意思使用。
而這邊的意思當然是後者,是David在無法為這段感情作出不必要的承諾時、也提醒對方不能輕易地就此放棄不努力。在那些答不出的回應裡,更多的是他願意嘗試的決心,因此奇耳以”不能消極”做為中文翻譯。

You may also like...

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *