【中英歌詞 Lyrics】今津渉 Ayumu Imazu|Obsessed , 著迷

雖說論歌曲創作,奇耳是秉持人性本善,相信沒有誰學誰的問題,畢竟所謂就是音樂就是頻率和節拍的排列組合嘛,不過開頭前五秒的兩個小節,跟IU的<Friday>簡直如出一徹。

身為資深IU粉的奇耳想說的是:「超爽德又撿到一首好歌。」

如果點進來的聽眾讀者不認識IU的話,請務必點進連結試試!

關於 Ayumu Imazu <Obsessed>

奇耳先自首,我又是再滑Instagram Reels聽到這首歌之後中毒,瘋狂重播之後才寫的,只能說演算法知我心,果然人類最好的朋友是AI啊,站上被影片配樂推坑的音樂越寫越多啦!

雖然說前奏有點跟韓流撞旋律,但這並沒有減少那輕快且帶點lo-fi的吉他,為即將舒服三分鐘的歌曲給拉開輕鬆寫意的氛圍帷幕;緊隨而來的第一句歌詞用第三人稱,也就是「朋友對我說…」的方式開頭也是一個絕妙之筆,讓整首<Obsessed>那種懵懵懂懂撞進情場的失足感迅速湧現,主題明確之餘也幾乎讓耳機裡的觀眾被感染到那種無懼攔阻就是要愛的青澀感。

再搭配像是轉動老舊的木頭門把的鼓聲,

啥?奇耳你在說啥啊?這邊真的很難用文字形容XD,但就是除了前兩兩個小節之外,遍佈整首的奇怪背景鼓點,又有點像門閂、堅硬的水滴(?)、或者是很深沉的彈舌音,請讀者聽眾們的耳朵豎起來用力聽,就一定會找到那個不像爵士鼓的四不像聲響;加上MV本身躲在房間裡窩在沙發弄吉他的視覺,都給人滿滿的舒適安全感,就像你自己在房間帶著耳機會不自覺跳舞也不會感到難堪那樣,整個就是很居家。

而Ayumu Imazu本人接近自言自語的唱腔和歌詞雙重combo,甚至還有調皮的合音、在節拍中四處遊蕩的貝斯、還有像是搭話吐槽一樣的鋼琴(舉例:歌曲36~37秒處)、電梯音樂那般的笛鳴(每句副歌的尾巴),花樣百出的元素組合搭配,都讓<Obsessed>既混亂的像盤散沙,又和諧的像是盤散壽司那樣,輕鬆寫意好入口。

如果覺得我的文章還有點意思的話,請幫我去臉書點個讚>>
臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激。

Ayumu Imazu <Obsessed> 中文歌詞翻譯

歌詞by Genius
翻譯by 奇耳

“You got to let go”
「你得忘了她!」
Maybe it’s a little too late
這句話可能來的有點遲
‘Cause I already put my all to the table
我的心意已全攤上桌(*註)
Everything about me from the get go
一見面,就徹底鍾情(*註)
There goes another love song
所以這邊又寫了一首情歌
Hate that it’s becoming my usual
真討厭,我好像常常這樣
Taking things slow I just can’t control
談感情應該要慢慢來,但我忍不住啊
Baby I’m incapable of it
我最不擅長這樣了

Then one day (You show up)
打從那天起(見到妳)
You show up like heaven sent you here
就像天使下凡
So I say (Hello) how you doin’ nice to meet you
我打招呼(哈囉!),跟妳問好
All my friends (No no) are telling me she might be bad news
儘管朋友們警告我要提防妳(不!)
Now I can’t go back
但事到如今,沒有回頭路了
Yeah you know I’m caught up in you
我的心已被妳擄獲

I get obsessed so easily
我太容易陷入迷戀
Like honestly wtf is wrong with me
老實說,到底有什麼毛病?
I go two nights out with a girl
和一個女孩出門兩天
And I think I’m in love
就覺得墜入愛河(*註)
Why do I fall so easily
為什麼那麼簡單就淪陷呢?
Or is it that she’s so perfect for me
又或者問題不是我,而是她就是如此完美?
I can’t keep on meeting the love of my life like this
我可不能在真命天女面前當朋友啊
But I guess I’m obsessed with you
我猜我是真的著迷於妳了呀

Think I’m doing better
覺得最近狀況不錯
Took a little but I got my head on (straight)
費了點勁,但總算理智上線
Finally takin a good care of me myself and
把注意力從妳移回自己身上(*註)
I don’t wanna wait no more
而我決定,不再浪費時間了
Trying everything I can like meditating
嘗試了很多有的沒的,像是冥想之類
Keeping myself busy down to every second
讓自己每分每秒保持忙碌
So I don’t have time to fantasize
這樣才不會讓幻想放肆
What could’ve been like you and I
總是念著如果我和妳在一起的話⋯

But then again (You show up)
但同樣的(因為妳的出現)
You show up like heaven sent you here
妳就像仙女掉入人間
So I say (Hello) how you doin’ nice to meet you
我揮揮手(哈囉!),「妳怎麼樣、過的好嗎?」
Is all the blame on me ‘cause you can’t deny your natural beauty
妳傾國傾城,這能怪我嗎?
Now I can’t go back
但事到如今,沒有回頭路了
Yeah you know I’m caught up in you
我的心已整個被妳抓住

I get obsessed so easily
我太容易陷入迷戀
Like honestly wtf is wrong with me
說真的,我到底有什麼毛病?
I go two nights out with a girl
和一個女孩玩耍兩天
And I think I’m in love
就覺得情愫滿天
Why do I fall so easily
怎麼這麼簡單就淪陷呢?
Or is it that she’s so perfect for me
又或者問題不是在我,而是她和我應該是天生一對?
I can’t keep on meeting the love of my life like this
我可不能在命定面前當普通朋友啊(*註)
But I guess I’m obsessed with you
我猜我是真的著迷於妳了呀

I get obsessed so easily
我太容易陷入迷戀
Like honestly wtf is wrong with me
老實說,我到底有什麼毛病?
I go two nights out with a girl
和一個女孩出門兩天
And I think I’m in love
就覺得墜入愛河
And Why do I fall so easily
為什麼那麼簡單就淪陷呢?
Or is it that she’s so perfect for me
又或者問題不是我,而是她就是如此完美?
I can’t keep on meeting the love of my life like this
我可不能在真命天女面前當朋友啊
But I guess I’m obsessed with you
我猜我這下無法脫身了呀

Ayumu Imazu <Obsessed> 歌詞註記

‘Cause I already put my all to the table,put all to the table可以理解成像德州撲克把手牌丟到桌上那樣的“攤牌”,也就是歌詞主角把感情全都丟出來,認了就是愛上別人的意思。原本想翻譯成「攤上檯面」,但“面”字會和下一句重疊,所以放棄。

Everything about me from the get go,get go是“開始、開端”之意,所以在這裡就大約等於“from the start”的意思。
延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Laufey|From The Start , 打從一開始就

And I think I’m in love,為什麼in love要特別註記咧?因為在許多國家,尤其是西方文化裡,love和like可是有天壤之別的哦。
那麼,到底差在哪呢?>>【中英歌詞 Lyrics】Justin Bieber|Mistletoe , 在槲寄生下

Finally takin a good care of me myself and
I don’t wanna wait no more,這邊很巧妙的把一個常見的英文用語拆成兩段,也就是『me, myself, and I』,這是長長用來形容“自己一人的時候”會講的英文,只是把最後的“I”挪過去下段。用法是例如你今天剛分手,朋友挖苦你沒女朋友又要和誰出門?你就可以回答:「with me, myself, and I!!」,一個人當三個人用是也。

I can’t keep on meeting the love of my life like this,「普通朋友」這四個字的翻譯靈感來自陶喆的<普通朋友>,細心的讀者這邊應該已經發現到,雖然都是同樣的歌詞,奇耳還是有盡力做到每段中文寫不一樣,希望大家讀起來也樂趣佳。

You may also like...

1 Response

  1. 2024-03-29

    […] <Obsessed> Ayumu Imazu 延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】今津渉 Ayumu Imazu|Obsessed , 著迷 […]

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *