【中英歌詞 Lyrics】Mac Miller|Surf , 漂流

Mac Miller的<Surf>之於我就像深夜的烈酒、或是該戒掉的藥;是同時比消夜更具誘惑,傷害也更加顯著的存在。是每個情緒谷底時會尋找的依慰、卻也是每道負面思緒會踏上的滑坡。

浪漫一點且犯中二的話是這樣說,不過就Mac Miller本人的歷史而言,藥物的部分似乎真的屬實,或至少,已經不能停止他的粉絲們去做這樣的聯想了。

奇耳原本為了這首單曲翻譯,寫出了堪比專輯樂評的文字量,想來個深入淺出,秀一手文筆的。不過冷靜下來後思考到:奇耳自己也曾經在藥物、酒精和各種情緒的邊界中浮沈過,不只寫出來的東西實在是太意識流、飄渺離題之外,也難逃主觀的魔掌,因此選擇全數刪掉。不求深入,只求淺出。畢竟這是一首多麼豐沛多麼感人的歌曲,讓所有聽眾保有各自詮釋的空間,不被影響還是最好。

但在這邊必須要提的是Eleni Drake的翻唱版本,簡直完美的把所有得以goofy的元素給抹平,淬煉出滿載的情感流動在簡單的人聲與吉他中,更甚放大了此曲原本就具備的厚重渲染力。

Mac Miller <Surf> 中文歌詞翻譯

歌詞by Genius
翻譯by 奇耳

[Intro]
Yeah, yeah
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey
Said

[Verse 1]
Where are you goin’? Can I come too?
你要去哪裡?我可以跟你一起嗎?
The whole world is open, a playground for me and you
我們隨意遊蕩,就像世界是我們的遊樂場一樣
And we could be fine, shit, who the hell knows?
我們會無虞又快樂,媽的,誰可以保證?
It’s your eyes and your ears and your mouth and your nose
是你的眼睛、耳朵、嘴吧、還有鼻子
Head and your shoulders, your knees and your toes
你的臉、你的肩膀、你的膝蓋、你的腳趾,一切都給了我這樣安全的感覺
I dream of this moment
我時常夢到這刻
Will it come true?
但這有機會成真嗎?
The whole world, they know it
會不會全世界早已張開雙臂
They just waitin’ for me and you
準備迎接我們了呢?
And she, just like I
而妳其實跟我很像(*註)
Got her head in the clouds
思緒總是飄上雲端
Don’t need to be lower
其實妳也不是不切實際
Before it’s all over, I promise we’ll figure it out
但在一切結束之前,我跟妳保證我會釐清頭緒的。
I ain’t comin’ down
因為我也不想就這樣離開雲端啊
Why would I need to?
我為什麼要因為這樣就降落呢?
So much of this world is above us, baby
我們上頭明明有更棒的世界可以探索
They might tell you that I went crazy
但大家都只會說我瘋了想太多
I’m just tryna read you
我只是想跟妳一樣,好去了解妳呀
Ooh, ooh, oohh
Ooh-ooh-oohh

[Chorus]
I know we try
我知道我們嘗試過了
And the days, they go by
但時間仍呼嘯而過
Until we get old
直到我們老去前
There’s water in the flowers, let’s grow
都要把每天活得像受灌溉的花朵,努力生活
People, they lie
其他人們會繼續互相欺騙
But hey, so do I
但我也不是什麼聖人
Until it gets old
直到世界跟我們一起老去之前
There’s water in the flowers, let’s grow
都要把每天活得像受灌溉的花朵,努力生活

[Post-Chorus]
Let it go, let it be
過自己的生活,讓一切繼續流動
We’re all we need today
我們每一天需要的只有自己而已
Let it go, let it be
過自己的生活,讓一切繼續轉動
Mmm, mmm, mmm, mmm

[Verse 2]
Yeah, well
摁,怎麼說呢(*註)
Sometimes I get lonely
我常常感到寂寞
Not when I’m alone
但不總是一個人的時候
But it’s more when I’m standin’ in crowds
而更多是當我身在人群中
That I’m feelin’ the most on my own
卻備感孤獨的那種情況
And I know that somebody knows me
但我知道還有人是懂我、了解我的
I know somewhere there’s home
我知道世界中有那個一個地方我願稱為家的
I’m startin’ to see that all I have to do is get up and go
我越來越明瞭這件事,只需要下定決心出發就好

[Bridge]
Goin’, goin’, goin’ before I’m gone
出發、起步、離開吧
Gotta get goin’, goin’, goin’ before I’m gone
快點走了,在我離開之前(*註)

[Chorus]
Ayy, and I know we try
嘿,我知道我們嘗試過了
Days, they go by
但時間仍呼嘯而過
Until we get old
不過直到我們老去前
There’s water in the flowers, let’s grow
都要把每天活得像受灌溉的花朵,努力生活
People, they lie
其他人們會繼續互相欺騙
But hey, so do I
但我也不是什麼聖人
Until it gets old
不過直到我們老去前
There’s water in the flowers, let’s grow
都要把每天活得像受灌溉的花朵,努力生活

Mac Miller <Surf> 歌詞註記

歌曲一開始的you我使用「你」而非「妳」,但後來又出現she,所以我還是譯作「妳」,且綜觀全曲都是第三人稱第二人稱的跳來跳去。但這些都是僅供參考,畢竟整首歌詞都是文學作品等級的,可作為開放式的自由發想與投射,這邊很推薦有能力的讀者去Genius.com的社群看看其他人對此歌曲歌詞的解釋。

「摁,怎麼說呢」翻譯靈感來自蛋堡<Hit the Rythem>

goin是going的少一個字簡寫,也是go的現在進行式。而gone除了是go的過去分詞之外,也是指過世,離世的意思。

You may also like...

2 Responses

  1. 2023-05-15

    […] Previous story 【中英歌詞 Lyrics】Mac Miller|Surf , 漂流 […]

  2. 2024-01-18

    […] 【中英歌詞 Lyrics】Mac Miller|Surf , 漂流 […]

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *