Bruno Major的<Nothing>,大概是奇耳在站上最常說到「如果有機會的話就寫…」的歌曲了,在數篇內容裡翻來譯去、甚至在毫不相干的曲風裡也講了多遍。但礙於這首歌的意義之於我實在恢宏,或者說隨著與之共度的歲月漸長,<Nothing>這首歌作為音樂的重要性在我心中已膨脹成要用Bruno本人說的”grandiose”來形容了(稍後會補充)。
總之,在聽了超過五個年頭的2024仲夏夜晚,手汗直流地搶到Bruno來台北演唱會的票後,距離他上次巡演、卻因疫情而取消的緊繃神經才終於舒緩下來、得以動筆。而這段時間裡,奇耳也從庸碌的大學生變成瞎忙的上班族,歌曲裡的nothing,正巧也是生活裡最需要的那股平靜。
關於 Bruno Major <Nothing>
在講這首歌曲之前,或許有讀者會想,等等,收錄的專輯【To Let A Good Thing Die】明明就是2020年的產物,怎麼在前言會說單曲聽了超過五年?
其實早在專輯釋出的前一年,Bruno Major正帶著【A Song for Every Moon】巡演的時候,<Nothing>就作為一首不插電的小驚喜,零星點綴在演唱會的不同場次中,且由於歌詞本身的共感能力之強、平凡且浪漫的細字珠語,還有他的粉絲也不是什麼會跟著搖滾嗨唱的群眾,因此這部溫馨到不行、聽Bruno開箱歌詞的LA演唱會側錄,就這樣提前流出、成了我日夜收聽的音樂影片。
尤其是『nintendo』、『The Notebook』,還有『Who needs stars? We’ve got a roof』斷落的那段哼唱(這句歌詞在正式釋出之前並沒出現)。
共三個段落,不管什麼時候聽都會起雞皮疙瘩。就算自己待在安靜的雨天房間裡,也能一個人腮幫子紅到冒煙,不知道在害羞什麼勁。
順帶一題,這個演唱會的場地The Regent Theater,有沒有覺得哪裡眼熟呢?
延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Bruno Major|Regent’s Park , 里金茲公園
這邊就可以講到另外一個有趣的故事了,由於跟奇耳一樣死忠的Bruno粉似乎也有許多人提前就對live版深深著迷,<Nothing>在影片中那宛如輕舟滑行在靜水的絲滑吉他、聲線鬆弛地恰到好處、甚至有點睡衣居家;加上整體重量沒幾克的旋律、與對非常甜膩的歌詞combo感到欲罷不能。因此聽到單曲正是釋出時呈現的8-bit風格音檔,不免有點失望、甚至一度在這首歌的YouTube底下留言掀起聲浪,要求在專輯出來之前改快改回來。事後當然是沒有如粉絲所願,但Bruno一定也有看到評論,所以推出了不插電版本,結果魚與熊掌兼得,哪種都能聽到,倒是如奇耳所願。
(這首歌在串流上可以收藏哦,就可以加入你個人的playlist裡面啦)
話說8-bit的曲風怎麼了嗎?延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Bruno Major|When Can We Be , 要等到何時呢?
話說復古就復古,奇耳你在講什麼8-bit啊?其實我是根據Songbook的採訪影片寫出來的。
Bruno說到<Nothing>這首歌的架構主要是使用一組下行音階(descending baseline)作為主體,如果不太明白這是什麼,請讀者可以從上面的不插電版本中來用耳朵細品,把每個句子「尾端」的吉他給剝離出來,是不是一段比一段更低呢?
而這組下行音階的靈感是來自任天堂(nintendo)在Gameboy時期的遊戲:《Super Mario Land超級瑪俐歐樂園》,並且放鬆的在家打電動也才是Bruno對於愛情、與所謂羅曼蒂克的終極幻想,這種用童年回憶打造的比喻總是能呼應一個人生而為人最根骨的渴望,也為這首歌增添了更多切實的粉紅泡泡。
在2024年說到nintendo,有沒有想到另外一首歌?
奇耳光是採訪看到這裡就共感到一個不行,畢竟我是看超級瑪利歐電影版(Chris Pratt配音那個)都會情緒激動到發抖的人,相信Bruno也是。所以<Nothing>作為專輯的一員釋出時的那種復古感(retro),沒有比8-bit這個形容詞更好的了,你們說是吧?甚至還有撿金幣的音效呢。
super mario land音樂如下,大家可以用耳朵抓抓看兩者間的相似之處。
奇耳也想從這邊開始帶到歌詞。引用Bruno在Songbook中說到的
「why are all love songs about these grandiose things like, “I would rather go blind to see you walk away” or like “still crazy after all these years”」
「為什麼所有的情歌都談論那些宏大(grandiose)的事情,像是『我寧願瞎了眼也不願看你離開』,或者『多年後依然為你瘋狂』?」
「but i was like that’s not my experience of love really my experience of love is just being in your pajamas and eating popcorn and watching netflix so i decided to write a song about that and play nintendo and that’s how nothing came about」
「但我就在想,這跟我對愛情的經驗不一樣。對我來說,愛情就是穿著睡衣、吃著爆米花,看看Netflix。所以我決定寫一首關於這樣的歌,還有玩任天堂,<Nothing>這首歌就是這樣來的。」
這些是我自己翻譯的,請別隨意搬運,謝謝~
第一段就請大家自行決定認同與否,反正我是投給下面那套的死忠信徒。相信會愛上這首歌、還愛到找歌詞來看的讀者們也應該是心有戚戚焉,我們英雄所見略同。
而第二段,讓我回到開頭。<Nothing>所描述的愛情,就跟奇耳本人的定義、的追求、的嚮往、的遐想一模一樣。愛情對我來說、或者我有自信地說是好一部分的八年級生會想要,都是同樣一種生活伴侶的形式。也就是擁有各自的生活、並在生活中有各自的路徑需要克服,偶爾成功時可以一起慶祝,不用費心想要揪哪些朋友才能維持聯繫(正如同歌詞『There’s not many people…』);而更多碰到難關的時刻裡,也可以互相扶持打氣,就算經過了忙碌的平日,週末只想腦袋放空、躺在沙發上追劇,那麼窩著的對象也希望是懷抱而不只是沙發。浪漫的終點即是日常的隊友,可以一起看電影《手札情緣》看到落淚,但兩人都明白生離死別、出軌奔赴並不是愛情的必備;很寵很愛沒有問題,但一起打任天堂的時候可誰也別想放水(好吧,看來我和Bruno還是有些相左)。
話說回來,所謂的nothing到底是什麼呢?
奇耳想了好久,畢竟這就要是歌名的翻譯了,原本一直思考要怎麼將這個單字給浪漫化(romanticize),但想想又其實不用,畢竟正如前面所述,<Nothing>所歌頌的僅是日常,那麼就譯作「無所事事」吧!尤其是在成功主義、自律盛行的Gen Z前後,我們私心嚮往的愛情關係是要努力耕耘,但不用榨乾心力的渴求收穫。愛情不是工作,生產力不用被秤斤論兩的定義兩人的價值,你可以不用汲汲營營、但必須得放鬆,要能享受無所事事的舒適。或者這樣想對你來說也太文謅謅了一些,也可以想做這是兩人滾完床單之後的聖人模式,放空且無邪的在家中消遣的那種浪漫吧,畢竟性元素也是<Nothing>這首歌裡的元素。
為這篇文章做個總結,奇耳認為可以把<Nothing>和同專輯中的<Regent’s Park>、<To Let a Good Thing Die>一起觀察,就會發現整張專輯都像是一種小王子《Le Petit Prince》那樣的人生觀,是承受過風雨、追求過磨練後的回望,平淡而舒緩、繁忙且日常,沒有前者那樣【A Song for Every Moon】那樣的迷茫與情緒、甚至作曲也沒那麼濃郁;而比較後一張的專輯【Columbo】,戲劇性也更少、情緒的張力也沒那麼高壓。
延伸閱讀>>【中文歌詞 Lyrics】Bruno Major|To Let a Good Thing Die , 讓美好的事物消逝
總之,遙想當年,奇耳每天盯著TikTok和Spotify的串流數字,緊張的看著<Nothing>日夜間每個傾刻都在瘋傳,所幸隨著爆紅的塵埃落定,Bruno Major的作品就像所有經得起時間考驗的美麗事物,如紅酒般越陳越香。
如果覺得我的文章還有點意思的話,請幫我去臉書點個讚>>
臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激
關於 Bruno Major <Nothing> 中文歌詞翻譯
歌詞by Genius
翻譯by 奇耳
[Verse 1]
Track suits and red wine, movies for two
穿著寬鬆、配杯紅酒,來場電影吧(*註)
We’ll take off our phones and we’ll turn off our shoes
把手機和鞋子甩到一旁(*註)
We’ll play Nintendo though I always lose
玩玩任天堂,但別擔心,我會讓妳贏的
‘Cause you watch the TV while I’m watching you
因為啊,當妳專心看著螢幕時,我在看妳的臉龐
There’s not many people I’d honestly say
我身邊交心的人不多
I don’t mind losing to
我也不怕他們就這樣走
But there’s nothing like doing nothing with you
因為我知道,沒有任何事情、比得上和妳一起無所事事
[Verse 2]
Dumb conversation, we lose track of time
沒頭沒腦的瞎聊、我們揮霍時間
Have I told you lately I’m grateful you’re mine?
突然想到,我有說過有多感謝妳在我身旁嗎?
We’ll watch The Notebook for the seventeenth time
一起看《手札情緣》,數數已經是第十七次了
I’ll say “It’s stupid,” then you’ll catch me crying
我會說“這劇情真扯!”,但眼角的淚還是會被妳瞥到
We’re not making out on a boat in the rain
或許一輩子都不會在暴雨裡親吻
Or in a house I painted blue
或是大費周章地把房子上漆(*註)
But there’s nothing like doing nothing with you
但妳要知道,沒有什麼比和妳一起無所事事更好
[Bridge]
So shut all the windows, lock all the doors
所以啊,關上窗、鎖上門吧
We’re not looking for no one, don’t need nothing more
不需要別人叨擾,我們也無需索取更多
You’ll bite my lip and I’ll want you more
妳輕咬我的嘴唇,只會讓愛意更濃
Until we end up in a heap on the floor
直到我們在地板、像褪下的衣物那樣擁抱
(Mmm, mmm, mmm)
[Verse 3]
You could be dancing on tabletops, wearing high heels
穿上跟鞋、站桌上漫舞
Drinking until the world spins like a wheel
再多喝一點、把世界變成旋轉木馬吧
But tonight, your apartment has so much appeal
因為今晚,妳的公寓並不無聊(*註)
Who needs stars? We’ve got a roof
浪漫不需要星空點綴呀?我們有屋頂呢
But there’s nothing like doing nothing with you (Mmm)
因為沒有任何事、比得上和妳一起無所事事
No, there’s nothing like doing nothing with you
是的,沒有什麼比和妳一起無所事事
Bruno Major <Nothing> 歌詞註記
Track suits and red wine, movies for two,「Track suits」其實是運動服的意思,但是在歌詞裡就是指不用像好萊塢電影約晚上吃牛排那種約會正裝,正好相反,是寬鬆舒適的衣服的意思,所以奇耳就直接這樣翻譯了。就像是我本人的睡衣就是運動服一樣,應該也有不少讀者恰巧雷同!?
We’ll take off our phones and we’ll turn off our shoes,這句就是整首<Nothing>中文筆最高超、描寫最甜蜜的倒裝了,原本的句子應該是指在戀愛的兩人獨處時:
『we’ll turn off our phones,我們把手機關掉
we’ll take off our shoes,我們把鞋子脫掉』
象徵著不容打擾的親密時間、還有褪去衣物的第一步,把鞋子先甩掉!
同時也呼應到後段的Until we end up in a heap on the floor。當然,兩個off的交換不只是調皮的作詞巧思,更是歌曲先前提到紅酒的,有時間軸且敘事性的為兩人帶來微醺的滋味,讓歌曲霎那間似乎踩到了一點曖昧模糊的界線,但又瀟灑的直接跨過。
關於這句歌詞,奇耳想誇也誇不完。延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】grentperez|Christmas Starts Tonight , 聖誕節今晚開始
We’re not making out on a boat in the rain
Or in a house I painted blue,這邊個歌詞可能有點突兀,但其實就是《手札情緣》的劇情。
首先在船與親吻(其實是時間先後的分開兩幕)
再來是把房子漆藍
兩者都是癡情浪漫到不可思議、難以置信的浪漫之舉,當然也因此脫離了現實,因而不切實際,並不是Bruno認同的那種浪漫。
(兩張圖片皆是從Genius.com擷取)
But tonight, your apartment has so much appeal,appeal這個單字大家背的意思可能都是「吸引力、請求」等等動詞,但如果當名詞的話,就是指吸引力、魅力、亦或性感的意思。