奇耳本人其實跟這首歌沒有很熟,甚至對The All-American Rejects的認識也是少之又少。不過恰巧身旁有一個朋友總會在感到躊躇不前時聽這首<Move Along>,甚至把歌詞當作匾額一樣刺青在身上(*註),當作自己的專屬強心針。就跟奇耳會在酷暑時聆聽Kasey Andre、尋求溫暖時播放Dre’es、缺乏動力時找上Jack Harlow一樣,每首歌對每個人總有數不盡的適配場合,至於要怎麼使用,大家都有自己的篇章好說。
此文章就是奇耳跟朋友聊到這首歌之於他的意義所寫下,希望來看歌詞翻譯的聽眾讀者們,有興趣的話可以在前半篇幅稍作駐足,順便檢視自己心中的愛歌是否也對自己具有特別意涵呢?
延伸閱讀>>奇耳轉貼的耳機裡的新秩序之K編雜談
關於The All-American Rejects <Move Along>
認識一首將在整個人生留下痕跡的歌曲,有時候原因很簡單,朋友純粹是在2009年發行於PSP平台的遊戲——〔Rock Band Unplugged〕中專家模式打到滿分的第一首曲目;並且因為The All-American Rejects作為樂團名稱裡頭都是A,所以會在MP3播放器裡排的很前面,就此結識了<Move Along>這首歌。
且在歌曲釋出的隔年,曾有一部叱吒影壇、時至今日仍然是浪漫電影經典的《足球尤物》,收錄<Move Along>作為主題曲之一,或許也是許多人接觸AAR的契機。
追根究柢,要在千禧年剛拉開帷幕的十年間留下名聲可不簡單,這時期曲風類似的巨星樂團可說是比也比不完。即使前有Green Day年輕歲月、與Bon Jovi邦喬飛,後有即將在往後十年呼風喚雨的Linkin Park聯合公園,AAR還是能在競爭如此激烈的兩千年初培養一群會在2023年找歌詞翻譯的死忠鐵粉,影響力與創作實力實屬肉眼可見。
奇耳的朋友25歲,因此特別好奇:在<Move Along>發行時你也才8歲不到,耳毛都還沒長齊的時候怎麼又會讓這首歌跟在身上那麼多年,是不是有什麼特別意義呢?
:「特殊的意義有很大部分來自於歌詞和MV。『Go ahead as you waste your days with thinking』彷彿暮鼓晨鐘、當頭棒喝,身為AAR的粉絲感到很幸福,因為三不五時就會點開他們的歌,所以也三不五時就會得到這首歌給予的獨一無二的正能量,時刻提醒自己要move做出行動,且有along with的夥伴陪在身旁。就像MV裡主唱Tyson往游泳池裡縱身一躺,2分27秒時隨著激昂的吶喊與漸強的鼓聲擁簇而來的手臂接住一樣,人生若有朋友在身旁撐著,那就更沒有理由逃避困難了啊!」
所言甚是,雖然年代久遠要奇耳為這首歌的作曲講些評論我還真半點狗屁生不出來,論歌詞就真的是無可挑剔。雖然看似是爛大街且陳腔濫調的正能量大放送,但正是這種不帶半點安慰、不且推且就、或是「我能明白你的苦衷但是…」的各種拐彎抹角半點沒有,整首歌詞就是叫你先衝撞就對了,畢竟再怎樣的痛苦也比不上後悔。Move Along,如果沒有半點行動,無論是好是壞,哪能有後話來享受或檢討呢?
正能量延伸閱讀>>
【中英歌詞 Lyrics】Johnny Stimson|Smile , 笑一個
【中英歌詞 Lyrics】Sophia James|Life is Gonna Change , 日子就要變好
The All-American Rejects <Move Along> 中文歌詞翻譯
歌詞by 奇耳
翻譯by 奇耳
[Verse 1]
Go ahead as you waste your days with thinking
儘管繼續混日子,把思考當成猶豫的藉口吧
When you fall, everyone stands
這樣當你跌倒時,就會發現和別人差得有多遠了(*註)
Another day and you’ve had your fill of sinking
切莫沉浸在一時的失落
With the life held in your-
別忘記命運是由自己掌握
[Pre-Chorus]
Hands are shaking cold
若是連手心都失去溫度
These hands are meant to hold
要怎麼把自己的未來抓住?
Speak to me
不要再找藉口了(*註)
[Chorus]
When all you gotta keep is strong
要在洪流中站穩腳步
Move along, move along like I know ya do
持續前進,我知道你可以(*註)
And even when your hope is gone
就算看不到盡頭
Move along, move along just to make it through
也要持續邁出步伐
Move along move along
持續前進
[Verse 2]
So a day when you’ve lost yourself completely
萬一哪天你放棄自己
Could be a night when your life ends
就是在放棄追尋有意義的生命
Such a heart that will lead you to deceiving
活在自己的謊言中看似安逸
All the pain held in your-
痛苦還是會蔓延回你的身上
[Pre-Chorus]
Hands are shaking cold
若連手心都失去溫度
Your hands are mine to hold
那就請把雙手交給我
Speak to me
別再找藉口
[Chorus]
When all you gotta keep is strong
要在洪流中站穩腳步
Move along, move along like I know ya do
持續前進,我知道你可以
And even when your hope is gone
就算看不到盡頭
Move along, move along just to make it through
也要持續邁出步伐
Move along
勇往直前
[Post-Chorus]
(Go on, go on, go on, go on)
(持續行動)
When everything is wrong, we move along
就算所有事與願違,不要停止前行
(Go on, go on, go on, go on)
(持續行動)
When everything is wrong, we move along
就算所有事與願違,不要停止前行
[Bridge]
Along (Along)
Along (Along)
Along (Along)
Along (Along)
[Pre-Chorus]
When all you gotta keep is strong
要在洪流中站穩腳步
Move along, move along like I know you do
持續前進,我知道你可以
And even when your hope is gone
就算看不到盡頭
Move along, move along just to make it through
也要持續邁出步伐
[Chorus]
When all you gotta keep is strong
要在洪流中站穩腳步
Move along, move along like I know ya do
持續前進,我知道你可以
And even when your hope is gone
就算看不到盡頭
Move along, move along just to make it through
也要持續邁出步伐
(Just to make it through)
(撐過難關)
When all you gotta keep is strong
要在洪流中站穩腳步
Move along, move along like I know ya do (I know ya do)
持續前進,我知道你可以
And even when your hope is gone
就算看不到盡頭
Move along, move along just to make it through
也要持續邁出步伐
Move along
[Post-Chorus]
(Go on, go on, go on, go on)
(持續行動)
When everything is wrong, we move along
就算所有事與願違,不要停止前行
(Go on, go on, go on, go on)
(持續行動)
When everything is wrong, we move
就算萬事皆非,也不要停止前行
[Outro]
(Go on, go on, go on, go on)
(持續行動)
Right back what is wrong, we move along (We move along)
正面挑戰困難,不要停止前行
(Go on, go on, go on, go on)
(持續行動)
Right back what is wrong, we move along (We move along)
正面挑戰困難,不要停止前行
(Go on, go on)
(持續行動)
The All-American Rejects <Move Along> 歌詞註記
When you fall, everyone stands,這邊奇耳自己的解讀是有兩個意思,剛好一正一負。
負的話就如中文歌詞所言,如果你躺平太久,豈不是白白浪費送時間給其他競爭者呢?
正面的話則需要引回MV的游泳池一幕,這句歌詞的fall,意指跌倒,正好與Tyson背對游泳池躺下的動作相同;而everyone stands所有人站著,也可以理解成朋友們會在你背後撐腰,所以別再蹉跎。
Speak to me,到底是speak給誰咧?奇耳自己的理解是主唱在這邊掐著每個猶豫的人的脖子,要大家給一個為何猶豫的理由來聽聽,但是會被駁回,因為猶豫本身就是錯的,才沒有理由!
Move along, move along like I know ya do裡的「I」同上,到底是誰說的?簡單的解答是主唱本人,但他又不是救世主彌賽雅的人物,所以也可以把「I」理解成不可描述的第三方,當作自己的意識投影或是優柔寡斷的具體化,這邊奇耳就留一點想像空間給聽眾讀者們發想,畢竟這可沒有絕對答案啊。
朋友在身上留下的歌詞刺青,GO AHEAD AS YOU WASTE YOUR DAYS WITH THINKING。