先上成績,<Lovin On Me>在剛釋出的隔週隨即撞上去北美告示牌第二名,並且在徘徊沒幾天之後馬上登頂,甚至擠下了泰勒絲的<Cruel Summer>(霸榜多久了?)。反觀他上次合作過、並且站內已寫兩篇文章的田柾國Jung Kook,雖然他的影響力確實龐大無比,不過論北美也還是沒能拿到那麼接近泰勒絲的成績(但在全球榜單裡可就另一回事囉!)。
(釋出的隔週,排名第四的<Snooze>奇耳也有寫過囉!洋洋灑灑六千字小論文延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】SZA|Snooze , 怎麼睡得安穩?)
(恭喜奪冠!排行第十的<Water>也非常好聽,喜歡Afro-beat的聽眾不能錯過。)
(看來2023年的12月,告示牌仍然躲不掉聖誕皇后Mariah Carey的統治。)
更多在北美告示牌上和泰勒絲拉鋸的延伸閱讀>>
【中英歌詞 Lyrics】Jung Kook|3D , 立體
《Taylor Swift: The Eras Tour》泰勒絲時代巡迴演唱會電影觀後感(下),謝謝Taylor幫我們的故事套上濾鏡
關於Jack Harlow <Lovin On Me>
首先,這首歌遵循了先前<First Class>的步伐,踩在巨人肩膀上先贏一半,尤其是全球的復古浪潮至今仍沒有要結束的意思,在開頭先放點抓人耳根的調調就能把聽眾騙進來、況且拿來拍抖音又好用,音樂行銷的手法可說是被Jack Harlow給牢牢拿捏了。
但這絕對不是貶義,能把上一輪歲數的名著帶到Z世代、還能保有超高傳唱度,是件非常不簡單的事。而且如果把<Lovin On Me>的製作人名單攤開來看,就能發現是Drake、Travis Scott同款製作人(難怪質感爆棚),可見Jack這幾年的實力與後台成長速度之快,令人吃驚。
之前沒有機會寫到的<First Class>,該曲採樣自Fergie的<Glamorous>(2006年);而今天要翻譯的<Lovin On Me>貫穿整首的曲調則是Cadillac Dale的<Whatever>(1995年)。
而<Lovin On Me>這首歌,奇耳想先著墨的是歌詞裡的種族話題,雖然Jack沒有要在其中尬很正經的論述的意思,不過自從【Jackman.】裡的<It Can’t Be>略帶委屈地說出他身為白人在饒舌圈糟遇到的劣勢之後,可以發現Jack在有關膚色的歌詞上完全不會模糊或是避開,連這種歡樂的歌都可以拿來變成可愛的點綴,作詞功力很是高端;包括MV裡的各種視覺,例如最雄偉的女主角就不是白人,還有Jack本人抱著的狗狗也是褐色的貴賓狗,當然最明顯的就等下列歌詞揭曉啦。
Jack Harlow的【Jackman.】延伸閱讀,整張專輯都很讚,粉絲不要因為沒有那麼pop就錯過啊>>【中英歌詞 Lyrics】Jack Harlow|Is That Ight? , 這樣對嗎?
視覺會如何影響一首音樂延伸閱讀>>【專輯樂評 Album Review】Kasey Andre & Joakim Karud|Almost Original , Vibing在爽脆沁涼的泳池旁
而也因為如此露骨的歌詞,才提醒了奇耳Jack終究是Jack,不然在【Jackman.】的洗禮過後差點以為接下來他的創作就要走向Macklemore的那種Wholesome模式,雖然不是不好,但就重複會有點可惜,幸好沒有發生!
整首詞的主軸就是饒舌常見的「泡妞,不過有太多妹該怎麼辦老子又不缺」那種主題,特別的是Jack Harlow穿在身上的人設是更細節一點的某種調皮、naughty、壞男孩的playboy形象,而且跟影集《摩登家庭》裡的菲爾爸爸同樣特愛黑人。更加玩味的是這首歌之所以洗腦的因素之一就是韻腳,當你所有句子都用baby結尾,那洗腦的程度是狠狠甩你在那邊雕琢文字遊戲幾條街遠了,令人拍案叫絕。請聽眾讀者在看這邊文章的時候記得同時播放<Lovin On Me>,大聲歡唱。
不過饒舌歌曲的中文譯文僅供參考,整首歌的She和You在指誰應該不重要,奇耳反覆聽了好幾遍,查遍國外網站也推測不出個所以然,在這邊推薦讀者也不要去思考這塊,享受歌曲即可!歌詞注意事項延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Connor Price & Killa|Violet , 惱羞的臉色
如果覺得我的文章還有點意思的話,請幫我去臉書點個讚>>
臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激。
Jack Harlow <Lovin On Me> 中文歌詞翻譯
歌詞by Genius
翻譯by 奇耳
[Pre-Chorus]
I don’t like no whips and chains and you can’t tie me down
就算拿出鞭子和鎖鏈,那也綁不住我
But you can whip your lovin’ on me, baby
但是寶貝,妳可以把妳的愛甩在我身上
Whip your lovin’ on me, baby
儘管往我身上來
[Chorus](括號裡就是Pre-Chrous,怕版面凌亂就不翻出來了)
I’m vanilla, baby (I don’t like no whips and chains and you can’t tie me down)
雖然我是白人(*註)
I’ll choke you, but I ain’t no killer, baby
我還是能搞點窒息,但不會弄死妳,懂我意思嗎
She twenty-eight, tellin’ me I’m still a baby (But you can whip your lovin’ on me, baby)
她28歲,總嫌我還是個小朋友
I get love in Detroit like Skilla Baby (Whip your lovin’ on me, baby)
不知道我常散播在底特律散播我的愛,像Skilla Baby(*註)
And the thing about your boy is
關於妳的寶貝,有一些事情妳不知道
I don’t like no whips and chains and you can’t tie me down
就算拿出鞭子和鎖鏈,也綁不住我
But you can whip your lovin’ on me, baby
但是寶貝,妳可以把妳的愛甩在我身上
That’s right, that’s right
這就對了
Whip your lovin’ on me, baby
儘管往我身上來
[Verse 1]
Young J-A-C-K, AKA
我是年輕的Jack,你也可以覺得我
Rico like Suave, Young Enrique
就像Rico Suave、Enrique那樣(*註)
Speakin’ of AKA, she’s an alpha
說到AKA,那群人真是頂流(*註)
But not around your boy, she get quiet ’round your boy, hold on (Shh)
當然在只要在我身旁,她們都會無地自容,且慢(*註)
Don’t know what you heard or what you thought about your boy
我不知道妳聽到什麼、還有妳怎麼想的
But they lied about your boy, goin’ dumb and it’s somethin’ idiotic ’bout your boy
他們裝瘋賣傻、到處造謠
She wearin’ cheetah print, that’s how bad she wanna bе spotted ’round your boy
但她當時可是穿著豹紋啊,看看她有多想誘惑我
[Pre-Chorus]
I don’t like no whips and chains and you can’t tie mе down
就算拿出鞭子和鎖鏈,也綁不住我
But you can whip your lovin’ on me, baby
但是寶貝,妳可以把妳的愛甩在我身上
Whip your lovin’ on me
儘管往我身上來
[Chorus]
I’m vanilla, baby (I don’t like no whips and chains and you can’t tie me down)
雖然我是白人
I’ll choke you, but I ain’t no killer, baby
我還是能搞點窒息,但不會傷到妳
She twenty-eight, tellin’ me I’m still a baby (But you can whip your lovin’ on me, baby)
她28歲,總嫌我還是個小朋友
I get love in Detroit like Skilla Baby (Whip your lovin’ on me, baby)
不知道我常散播在底特律散播我的愛,像Skilla Baby
And the thing about your boy is
關於妳的寶貝,有一些事情妳不知道
I don’t like no whips and chains and you can’t tie me down
就算拿出鞭子和鎖鏈,也綁不住我
But you can whip your lovin’ on me, baby
但是寶貝,妳可以把妳的愛甩在我身上
Whip your lovin’ on me
儘管往我身上來
[Verse 2]
Young M-I-S-S-I-O-N-A-R-Y
來點年輕活力的傳教式(*註)
You sharp like barbed wire
妳比玫瑰還要帶刺(*註)
She stole my heart, then she got archived
她偷走我的心不回來,所以我把她冷凍了(*註)
I keep it short with a bitch, Lord Farquaad
我感情事宜從來都處理得很快,像史瑞克裡的法克大人(*註)
All the girls in the front row (Ayy)
所有前排的女孩
All the girls at the barricade (Ayy)
迫不及待的朋友們
All the girls that been waitin’ all day, let your tongue hang out, fuck everything (Ayy)
不用再等了,把舌頭晾出來,做任何妳想做的事
If you came with a man (Yeah, yeah)
如果妳是和男生一起來的
Let go of his hand (Let go of that shit)
現在就可以把他甩了(不需要留沒用的東西!)
Everybody in the suite, kickin’ up they feet, stand up, bitch, dance (I see you)
起身離開妳的座位,盡情跳舞吧(我看的到!)
[Pre-Chorus]
And all the guys in the back waitin’ on the next track
讓那些男生苦等妳們回去
Cut your boy a lil’ slack
扭腰擺臀,讓我大飽眼福
It’s young Jack
我是Young Jack!
[Chorus]
I’m vanilla, baby (I don’t like no whips and chains and you can’t tie me down)
雖然我是白人
I’ll choke you, but I ain’t no killer, baby
我還是能搞點窒息,但不會傷到妳
She twenty-eight, tellin’ me I’m still a baby (But you can whip your lovin’ on me, baby)
她28歲,總嫌我還是個小朋友
I get love in Detroit like Skilla Baby (Whip your lovin’ on me, baby)
不知道我常散播在底特律散播我的愛,像Skilla Baby
And the thing about your boy is
關於妳的寶貝,有一些事情妳不知道
I don’t like no whips and chains and you can’t tie me down
就算拿出鞭子和鎖鏈,也綁不住我
But you can whip your lovin’ on me, baby
但是寶貝,妳可以把妳的愛甩在我身上
That’s right, that’s right
這就對了
Whip your lovin’ on me, baby
儘管往我身上來
I don’t like no whips and chains and you can’t tie me down
算拿出鞭子和鎖鏈,也綁不住我
But you can whip your lovin’ on me, baby
但是寶貝,妳可以把妳的愛甩在我身上
Whip your lovin’ on me, baby
儘管往我身上來
Jack Harlow <Lovin On Me> 歌詞註記
I’m vanilla, baby,除了開頭提到的MV貴賓狗、還有美女雲集的膚色可以觀察之外,最簡單的是Vanilla(香草)本來就指白人,就像巧克力會是黑人一樣,這邊引用一下影集《破產姐妹花》裡的劇情,1:30秒處關於喜歡吃哪種杯子蛋糕的段子。
I get love in Detroit like Skilla Baby,除了Baby押韻之外,Skilla Baby也是來自底特律的饒舌歌手藝名,似乎和Jack Harlow本來就是老相識,但奇耳不熟,這邊建議有興趣的讀者可以直接谷歌他的歌來聽。
Rico Suave、Enrique Iglesias,是兩位在拉丁樂壇中有名的歌手,一方面表達出Jack的音樂靈感有一部分來自西班牙語流行樂,另一方面也可以理解成他是在吹噓自己如今已在英語系以外的地方佔有一席之地,或者是說自己很帥。
(Young Enrique,年輕時的模樣供讀者參考,也呼應到後面Pre-Chorus歌詞的『Young Jack』)
Speakin’ of AKA, she’s an alpha,AKA三個字母除了前一句用到的代表as know as之外(印象中在2015年時台灣流行過,所有人不分青紅皂白都要AKA一下?),也是指Alpha Kappa Alpha Sorority, Inc.這個團體組織,由頂尖大學的黑人女性組成,常以身材美貌、腦袋又都是墨水自居,一言以蔽之,就是學富五車的天菜女團,所以奇耳在翻譯時用了「頂流」兩個字。
But not around your boy, she get quiet ’round your boy, hold on (Shh),這邊要註記的是括號的「shh噓!」請不要因為這句歌詞就黑Jack,雖然他這樣捧自己說成AKA的成員們都要倒貼他實在是很往自己臉上貼金,他自己也知道XDD,但就歌詞嘛,做做效果。
Young M-I-S-S-I-O-N-A-R-Y,乖乖把單字拼起來,Missionary,指西方宗教的傳教士,當然更廣為人知的意思是性愛的一種體位,所以奇耳把“士”換成“式”。至於到底是啥動作,真的好奇的讀者自己去查,我可不能在這邊上圖。
You sharp like barbed wire,barbed wire是指那種軍營或是舊時代的國小圍牆上會有的帶倒刺的鐵絲網,基本上跟台灣會說女人就像帶刺的玫瑰是相同邏輯,所以才這樣翻譯。另外這邊選擇用barbed wire這個詞,不覺得跟上段的M-I-S-S-I-O-N-A-R-Y有點押韻押韻的涮嘴嗎?
She stole my heart, then she got archived,這邊的中文翻譯承開頭所說,奇耳真的搞不懂She是誰、又或根本不是誰,是泛指他追求過的女生們?總而言之沒有定論,我是根據Jack在MV中那個雙手一甩的動作作出推測進而寫出譯文的。
I keep it short with a bitch, Lord Farquaad,Lord Farquaad法克大人是夢工廠《史瑞克》裡的角色。不多說,上圖釣回憶。
(奇耳找到理由重溫《史瑞克》三部曲了)
3 Responses
[…] 當然會紅的原因也絕對跟高品質的音樂脫離不了關係。承不久前寫過的歌曲,【中英歌詞 Lyrics】Jack Harlow|Lovin On Me , 愛上我吧,裡提到的,復古採樣已經是行之有年的編曲技巧,這首歌穿插全曲的老歌是Aretha Franklin艾瑞莎富蘭克林的<One Step Ahead>,充滿老情歌的浪漫且高低音落差很大的聽感刺激,馬上銜接JID的饒舌衝擊,只能說<Surround Sound>才短短開場幾秒就那麼轟炸,這首歌不得不紅啊。尤其是更久之前JID才透過英雄聯盟的改編影集《奧術》主題曲裡的饒舌火力展示,打破圈子紅遍國際,真的是好菜一盤接一盤端出。 […]
[…] 拿走別人的歌寫詞,這什麼操作?但其實很常見哦,延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Kasey Andre|Dreams , 夢中情人【中英歌詞 Lyrics】Jack Harlow|Lovin On Me , 愛上我吧 […]
[…] 延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Jack Harlow|Lovin On Me , 愛上我吧【中英歌詞 Lyrics】Connor Price|You Said , 都妳在說《Taylor Swift: The Eras Tour》泰勒絲時代巡迴演唱會電影觀後感(上),這算是演唱會還是電影啊? […]