【中英歌詞 Lyrics】Billie Eilish|come out and play , 一起出門吧

歌名的意思是不禁讓奇耳聯想到come out的衍伸意,也恰巧符合撰文前幾天發生的時事,也就是海外媒體大肆宣揚的Billie Eilish出櫃(come out)了。

引用兩段來自VOGUE台灣的報導

「怪奇比莉」比莉艾莉許(Billie Eilish)11 月中旬首度在《Variety》封面故事中坦言自己會被女性吸引,而這樣的言論被外界視為「出櫃」,近日她出席《Variety》的活動被問到此事,她笑說表示自己根本沒有意圖要大動作出櫃,她以為自己的性向一直很明顯。

被問到是不是刻意藉由訪問出櫃時,比莉艾莉許回應:「不,沒有耶。我想說不是滿明顯的嗎?我沒有意識到原來大家不知道。但我沒有很信(出櫃)這套,我一直覺得『我們不能就這樣存在著嗎?』我一直都是這樣,只是之前沒有談到這題。Whoops。」比莉繼續說:「我看到文章的時候想說『哦!看來我今天出櫃了。』好的,酷。對我來說也是滿興奮的,我猜大家之前不知道,現在他們知道了也滿好的。但現在討論這題我滿緊張的⋯⋯不過我支持女孩們。」

還有Variety採訪Billie的影片

總而言之,就是Billie Eilish本人說自己不是異性戀啦!性別光譜議題在vibe實驗室內就不詳細深究,不過奇耳深有感觸的是她所說的「我沒有很信(出櫃)這套,我一直覺得『我們不能就這樣存在著嗎?(I just don’t really believe it. I’m just like, why can’t we just exist?)』」
簡直太未來了,描述的是一個真正人人平等的世界。但很不幸2023年還不是這樣的一年,所以奇耳認為應該並不多人能完全認同她。

性別議題延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Billie Eilish|What Was I Made For? , 我是為了什麼而存在?

不過讓音樂回歸音樂,一方面身為老粉絲的奇耳很開心她終究沒有被露出身材這件事打敗之外,也更加期待在日後已經越發自在接受聚光燈的Billie寫出的作品會有哪些新奇的化學反應!

延伸閱讀>>【專輯樂評 Album Review】Billie Eilish|Guitar Songs , 純粹的O’Connell情緒流露

關於 Billie Eilish <come out and play>

時間回放到<come out and play>的2018年,那時候還是位銀髮小女生的Billie,歌名如同專輯【dont smile at me】一樣都是小寫,有興趣的讀者可以注意一下她是什麼時候出現大寫歌名的。

<come out and play>有別於她後來的【Guitar Songs】、<No Time To Die><everything i wanted>那樣,都有大費周章宣傳與想方設法引來的高流量。在當時還只靠<ocean eyes><Bored>兩張手牌打天下的Billie可說是相當低調地在推特上放出這首歌的預告,然後就在蘋果的2018聖誕檔期廣告中當作主題曲釋出了。如果把時間軸攤開來看,可以發現此曲是銜接讓她爆紅的專輯【WHEN WE ALL FALL ASLEEP , WHERE DO WE GO】之前,扮演的角色類似<everything i wanted>銜接在【Happier Than Ever】那樣,Billie真是讓粉絲耳不暇給。

至於是什麼廣告片呢?沒錯,就是你手裡iphone的那個蘋果。蘋果巧妙的用一位使用MacBook的害羞藝術家故事,來傳達一個為什麼你該在冬天買他們家產品的廣告影片。不要被奇耳講得很廉價給影響,畢竟還是Apple,該說的故事有說、音樂更是到味。歌詞也有所連結,看了很暖心,推薦觀眾讀者可以邊看影片邊聽,然後再拿翻譯歌詞下飯一遍,來個一鴨三吃。

但這並不是Billie第一次跟蘋果合作,早在2017年的潛力之星節目、《Apple’s Up Next》中,她就曾現場搭配Finneas演唱<bellyache>、<watch>、<ocean eyes>三首曲目,尤其是<watch>,現在想想奇耳可能是當時發現怎麼有人現場唱的比錄音室還好聽,就此成為鐵粉的。

還有奇耳想補充,在串流平台Apple Music內,有一個官方建立的歌單叫做「Apple廣告歌曲」 ,內容非常有料。例如奇耳早在Silk Sonic之前認識到Anderson Park這位創作天才,就是因為2017年底蘋果HomePod的廣告配樂<‘Til It’s Over> (恰巧也是聖誕檔期),強烈建議有訂閱的人趕緊進去挖寶。

(Apple廣告歌曲 歌單)

抱歉補充了有點多,最後回來聊點詞曲本身。<come out and play>給我的氛圍真的非常放鬆,只差台灣不下雪而已,不然歌詞裡面有咖啡、有內向、有安靜、有焦慮,還喜歡在煩悶的時候一個人出門,根本literally me就是在說我;貫穿全曲的那種悶住的木箱鼓聲音也彷彿身處在空曠的住宅區中,一步步踩在雪地時的聲音,甚至在最後一段Chorus,也就是音源2:45秒處,仔細聽會發現她們還加入了冷風颼颼的聲音,細節滿滿。

還有在2018年Billie的呢喃都還很鬱卒的時候,這首歌算是打破了她當時給人的刻板印象,暖暖的同樣是呢喃、但更像是「在安靜的臥房,空間都很慵懶被動的時候,你躺在床上一動也不想動,你的朋友Billie看不下去才輕聲地趕你出去」。但也或許因為這樣所以這首歌相對沒有很紅,畢竟大家就愛她那種emo風嘛。

最後,聽眾讀者們可以把<come out and play>當作是O’Connell兄妹倆送給世界的聖誕節禮物,他們也一定是這樣想的,身為粉絲只希望日後能有更多的作品在值得紀念的日子出現。開心的是隨著社群媒體的普及,聖誕節突然釋出曲目的驚喜已經越發頻繁,爽到所有用耳朵呼吸的人們。奇耳今年也趁熱翻了幾首,有興趣的請點以下連結!

kir’s vibe lab整個部落格的聖誕節歌曲,現在都用分類整理在一起囉!

Billie Eilish <come out and play> 中文歌詞翻譯

歌詞by Genius
翻譯by 奇耳

[Intro]
Hmm-mm

[Verse 1]
Wake up and smell the coffee
別貪睡了,來杯熱咖啡吧
Is your cup half full or empty?
你手裡的那杯,現在是剩半杯還是有半杯呢?(*註)
When we talk, you say it softly
我們說話時,你的言語總是軟綿綿的
But I love it when you’re awfully quiet
但儘管你沈默,我也喜歡那樣(*註)
Hmm-mm, quiet
自個兒安安靜靜的
Hmm-mm

[Pre-Chorus]
You see the piece of paper
你手裡有一張紙
Could be a little greater
你打算怎麼發揮呢?
Show me what you could make her
盡情揮灑你的想法吧
You’ll never know until you try it
畢竟沒有試過,怎麼知道結果?
Hmm-mm, And you don’t have to keep it quiet
放膽創作吧,不用再靜悄悄了

[Chorus]
And I know it makes you nervous
我懂,這些嘗試可能會讓你有些焦慮
But I promise you, it’s worth it
但我保證,結局一定值得的
To show ’em everything you kept inside
告訴全世界,你腦袋裡的才華吧
Don’t hide, don’t hide
不要躲、不要藏
Too shy to say, but I hope you stay
如果太害不敢說出來,那也別就此放棄(*註)
Don’t hide away
不要偷偷消失
Come out and play
出來玩耍吧

[Verse 2]
Look up, out of your window
請抬頭看向窗外(*註)
See snow, won’t let it in though
那些飄落紛飛的雪很美,但可別讓它們落到室內
Leave home, feel the wind blow
踏出門吧,感受清爽涼風的吹拂
‘Cause it’s colder here inside in silence
畢竟再怎麼冷,也不會比孤單冷清一人的房間還冷
And you don’t have to keep it quiet
而且,你知道你可以放聲大叫

[Chorus]
And I know it makes you nervous
我知道,這些嘗試可能會讓你有些焦慮
But I promise you, it’s worth it
但我保證,結局一定會值得的
To show ’em everything you kept inside
讓所有人知道,你的所思所想吧
Don’t hide, don’t hide
不要躲、不要藏
Too shy to say, but I hope you stay
如果太害不敢說出來,那也別就此放棄
Don’t hide away
不要這樣離開
Come out and play
出來玩耍吧

Billie Eilish <come out and play> 歌詞註記

Is your cup half full or empty?,原文很白話,就是常見的問別人一杯裝一半的水是一半滿、還是剩一半?的提問,來粗略推斷一個人是樂觀主義者還是反之。

But I love it when you’re awfully quiet,雖然原文有awfully,但不代表這首歌是負面的哦。如果日文比英文好得讀者可以參考「大变」這個單字,就能明白箇中道理。

Too shy to say, but I hope you stay,句尾的stay更像是「維持原樣」,放到劇情裡就是莫忘初衷不要放棄不要退縮的意思,但這樣會有點冗長又抽象,所以中文翻譯上奇耳選擇著來。

[Verse 2]第一句,Look up, out of your window,可以參考文章開頭服的廣告影片第25秒處。

You may also like...

3 Responses

  1. 2023-12-06

    […] 延伸閱讀>>【專輯樂評 Album Review】Billie Eilish|Guitar Songs , 純粹的O’Connell情緒流露【中英歌詞 Lyrics】Billie Eilish|come out and play , 一起出來吧 […]

  2. 2023-12-10

    […] 奇耳實在是非常喜歡這種聖誕禮物文化,例如前幾天剛寫完的Billie Eilish>>【中英歌詞 Lyrics】Billie Eilish|come out and play , 一起出門吧 […]

  3. 2024-03-10

    […] 延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Billie Eilish|come out and play , 一起出門吧【專輯樂評 Album Review】Billie Eilish|Guitar Songs , 純粹的O’Connell情緒流露 […]

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *