【中英歌詞 Lyrics】​beabadoobee|Coming Home , 返家

現在回頭看來,為Taylor Swift The Eras Tour開場的​beabadoobee似乎更加驗證了這位英國歌手在流行樂壇百戰百勝的耀眼紀錄,雖然不同於Sabrina Carpenter近幾個月由和在告示牌霸榜,甚至專輯都還沒出完的誇張成績。但相比於Sabrina,bea在樂壇人氣短短幾年內都是順利的扶搖直上,奇耳暗自也覺得這樣也不錯,希望在文章中寫到的那些bea之所以吸引我的元素可以保留著並慢慢發酵就好,不要一下子變得太多也不錯~

延伸閱讀>>
【中英歌詞 Lyrics】beabadoobee|‎the way things go , 事情就是這樣
【中英歌詞 Lyrics】Sabrina Carpenter|A Nonsense Christmas , 胡鬧的聖誕節
《Taylor Swift: The Eras Tour》泰勒絲時代巡迴演唱會電影觀後感(下),謝謝Taylor幫我們的故事套上濾鏡

關於 ​beabadoobee <Coming Home>

本名Beatrice的beabadoobee,以下都用bea簡稱,並且在籌備撰寫這篇文章的過程中,實在是每次都拼錯她的藝名到有點疲乏,但是歌又實在很好聽,儘管每次在串流或YouTube上屢屢打錯字而找不到她,還是願意吞下煩躁只會點出<Coming Home>來聽。

在撰文時,這張還未釋出的專輯【This Is How Tomorrow Moves】就已經在她的粉絲圈掀起了一股話題,作為主打的<Take A Bite>曲風比起過往bea的作品而言只能說是迥異,奇耳本人就有點害怕這張專輯該不會走鐘太多?但絕對不是貶義,<Take A Bite>無論是在視覺或是聽覺上都把奇耳的耳朵整的服貼了,不過還是會怕過往我們之所以喜歡bea的那種輕飄飄軟綿綿編曲就這樣煙消雲散,幸好隨後公開的<Coming Home>就抹除了我心頭這點多餘的憂愁。

<Coming Home>裡描述的愛,就跟遍佈曲風那平淡的吉他、還有bea招牌的細語型唱腔一樣,盈餘在內的不是轟烈的激昂,而是深深的愛情繫於日常。是現年26歲的奇耳對愛情最完全的想像,歌名<Coming Home>指的也是bea在事業發達的同時奔走於各國錄製表演,對於“返家”見到男友的時間漸少而有些感觸的作品,對應於coming home的not at home也不是在外玩樂而是工作,為此丟失了與重視的人的相處的時間而感到遺憾,符合了奇耳目前工作與家中的兩點一線生活,也應該是我們這個世代的中位數才是。而如今,我們卻也能在當紅歌手的生活中照應到同樣的端倪,這真的是音樂作文文化獨一無二的渲染力。

而在接下來的歌詞翻譯中,我們也可以看到bea對於這種生活兩相顧失敗的挫折上做出的改變,她知道她的忙碌一定會使她在感情裡犯錯,但隨時做好彌補的,感情裡的悔不當初都可以不是那樣,就像破鏡只會在重圓時變得跟萬花筒一樣美。在bea的兩人世界中,相處的時間就算是洗碗倒垃圾的日常也絕對沒問題,而歌詞裡字裡行間的保證也不是按照條文執行的規則,更像是一種交織在兩人生活間的縫線,讓bea與男友兩塊人生的進程一起完整。

如果覺得我的文章還有點意思的話,請幫我去臉書點個讚>>
臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激。

關於 ​beabadoobee <Coming Home> 中文歌詞翻譯

歌詞by Genius
翻譯by 奇耳

[Chorus]
You do the dishes, I’ll carry the load
你洗碗的時候,我會去倒垃圾(*註)
To make up lost time
一起把錯過的時間給省回來
The trash to the brim and I’m scared of it
但垃圾桶滿了,我害怕會有什麼東西會跑出來
But you always know just what to say
這時你跟上來、安撫了我(*註)
And I’m sorry if I’m coming home too late
我趁機說了我很抱歉,我知道今天回家是晚了點

[Verse]
I’m waking up to the gap on my blinds
百葉窗的日光、在縫隙間流淌
Peeking sunlight
督促我趁早醒來
I’d do anything just to be with you
只要能多一點時間 和你相處,我願意做任何事
To sit and watch you slowly wake
悄然地坐在一旁,看著你睡眼惺忪
And I’m sorry if I’m coming home too late
我很抱歉,我總是太晚了點才回家

[Bridge]
A hotel room only means I’ll be with you soon
每個在旅館度過的夜晚,只代表就快能見到你了
An American state makes me feel so far away
隔著大西洋,我們距離的好遠(*註)
So, I promise this time I won’t be late
所以我保證,這次,我會準時回到你身邊
And a bar on the roof’s not a good way to leave you too
飯店頂樓的酒吧也沒法幫我擺脫這種感覺
And a seat on the plane only shows that we’re miles away
就算乘上飛機,也只意味我們還相隔遙遠
So, I promise this time I won’t be late
所以阿,這次我答應會準時回去

[Chorus]
I’ll do the dishes, we’ll carry thе load
或許換我洗碗,但是一起去丟垃圾吧
Because we havе time
因為我們有的是時間(*註)
I emptied the trash like I said I would
家事都做完了,別說我不在家就偷懶呀
And you’d never guess what I have to say
這次我保證,你絕對猜不到我接下來要說的
I’m not sorry ’cause this time I won’t be late
那就是『我並不抱歉!』因為我知道我下次回來見你,絕對不會遲到

beabadoobee <Coming Home> 歌詞註記

You do the dishes, I’ll carry the load,一起做家事可以說是情侶間最浪漫的事情了,畢竟這才是真正與婚後生活沒有差別的生活型態。在國外,如果男女一起去逛ikea反而是有進一步發展的暗示才會做的事,這邊就引述一下單戀寶典電影《(500) Days of Summer》來引經據典。
當然,如果不想看一個半小時的電影只為聽得懂奇耳碎念,Lauv的<Dishes>或許也能解惑一些。

延伸閱讀>>【專輯樂評 Album Review】Lauv|Without You , 將情愛用舒適包裝

A hotel room only means I’ll be with you soon
An American state makes me feel so far away,根據bea這首歌的採訪,hotel room指的是她在美國加州工作時的住所,距離大西洋也只有一個大西洋的距離,甚至還不到一通電話那麼遠,但畢竟想念就是想念,一個夜晚也如同三秋嘛。

Because we havе time,這邊的time,指的就是bea用做家事換過來的“相處時間”

You may also like...

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *