這種冷門又溫暖的歌,奇耳建議搭配Bruno的另外一首歌曲服用。
【中英歌詞 Lyrics】Bruno Major|When Can We Be , 要等到何時呢?
或是部落格裡的其他聖誕節歌曲,現在有用分類整理在一起囉!
關於 Bruno Major <I Think It Must Be Christmas>
<I Think It Must Be Christmas>,作為奇耳最早認識Bruno Major的作品之一,似乎知名度不如他的其他作品一樣廣泛,雖然同為【A Song for Every Moon】時期的歌曲,卻沒有收錄在其中、YouTube上也找不到任何現場演唱的影片,只能說好可惜啊。但也因為如此,這首歌更像是一種聖誕節的秘密禮物一樣,明明有著與專輯中其他單曲相同的同心圓美術風格,但多了一枝槲寄生,高掛的月亮也照亮整張封面那種高緯度的寒冷中帶有一絲溫暖生機的森林綠,讓每位喜歡Bruno Major的粉絲在挖掘他的作品時,會感到宛如拆封到來自重要的人的禮物那般驚喜。
(【I Think It Must Be Christmas】單曲封面)
(【A Song for Every Moon】專輯封面)
站上的更多Bruno Major作品>>
【中英歌詞 Lyrics】Bruno Major|We Were Never Really Friends , 從來就是陌路
【中英歌詞 Lyrics】Bruno Major|To Let a Good Thing Die , 讓美好的事物消逝
【中英歌詞 Lyrics】Bruno Major|Regent’s Park , 里金茲公園
Bruno Major <I Think It Must Be Christmas> 中文歌詞
歌詞by 奇耳
翻譯by 奇耳
Jack made his frost this morning
傑克一大早鋪了遍地的冰霜
The only man still working in town
在這個假期、這個城鎮,只有他依舊上工
Despite the cold of his art
雖然他總帶來冰冷
There’s a warmth to his heart
不代表他的心裡也是(*註)
I think it must be Christmas today
我想,今天就是聖誕節了吧
Snow fall comes softly tumbling
鬆軟的雪從屋頂滾落下來
Mr Robin has something to say
羅賓先生有話要說(*註)
The Mistletoe is gleaming
槲寄生彷彿閃著光芒(*註)
Soft lips come stealing
逗得人們雙唇蠢蠢欲動
I think it must be Christmas today
我想,聖誕節一定是今天了吧
If the stars seem to shine less brightly
如果天上的星星今晚稍暗(*註)
If the man on the moon has lost his way
如果你看到天上的人似乎迷了路
Then have no fear
不用擔心
They are somewhere near
這代表他已經到附近了
They’ve just gone home for Christmas day
他們也要趕著回家過聖誕節
[Scat](*註)
Homes keeping warm by firelight
回到被暖爐照亮的家
Telling tales of Rudolf and his slay
在爐火前說著魯道夫和雪橇的故事
There’s tinsel on the ceiling
看著金蔥掛在屋裡的四周
I’ve got a feeling
我有一種預感
I think it must be Christmas today
今天就是聖誕節
Bruno Major <I Think It Must Be Christmas> 歌詞註記
Despite the cold of his art
There’s a warmth to his heart,這邊的翻譯源自於奇耳看《捍衛聯盟》這齣電影習得的文化,Jack Frost在台灣可能沒什麼人聽過,根據維基百科的解釋是:
「Jack Frost是西方民間傳說裡冬天的精靈,人們認為冬季天寒地凍的天氣以及鼻頭和手指凍傷就是由它帶來的。它也是英語中「Jack Frost nipping」一詞的由來。冬季窗戶玻璃上冰凍結霜造成的蕨葉狀花紋,也被認為是冰霜傑克留下的痕跡。它可以說是冬天擬人化的具體形象。」
,可以想像Jack如果是一個到處凍傷別人末梢神經的人的話,一定是個冷血的王八蛋,但要讓聖誕節氛圍拉到最滿的必要元素又莫過於下一場雪了,那麼為世人降雪的Jack Frost到底是正是邪呢?想到這邊,讀者聽眾們應該就能意會奇耳的翻譯了。
Mr Robin has something to say,羅賓先生是誰,奇耳查了好久也問了AI,但真的找不出個所以然來,非常抱歉,如果有讀者知道的話請透過臉書指點小弟我,謝謝!
The Mistletoe is gleaming,在聖誕節的時候,如果兩人相遇在槲寄生下,則索吻時不能拒絕,是個非常浪漫但又有點噁心的憂喜參半的有趣西方傳統~
If the stars seem to shine less brightly,這種充滿佳節氣氛與神話色彩的歌曲,哪有天空被遮住這回事呢?奇耳腦中所想的是因為聖誕老人的雪橇畫過天際,要來你家空投禮物的意思,參考畫面如下
(想像一貨櫃的禮物被一堆頭上長角的龐大生物給拖著,不遮點月亮才奇怪)
[Scat],發生在歌曲1:40秒處,Bruno Major用他迷人的嗓音代替大提琴,在慵懶的鋼琴上踮腳了幾秒的段落,就稱為Scat,至於這詳細是什麼請看另一篇有提到的文章。
Merry Christmas ! 在fb看到貼文點進來,感謝讓我認識了這個歌手~ 超喜歡他的曲風 🥰
Merry Christmas to you too!! 謝謝妳喜歡我的文章🥰,可以追蹤臉書專頁獲得最快的更新歐!