【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|Afterglow , 餘暉

『夕陽無限好、只是近黃昏』

相信所有讀者都認識這詩詞,就是一個歲月催人老,不要妄想好事能一直停留的警世語。不過我們從小被教導的思路似乎走到這就戛然而止了。而本篇主角Ed Shreen,在深知時間的無情將會把所有事物給沖刷的前提下,悟出了我們因此更要好好把握每個時刻的道理。所以奇耳這邊引用李商隱的〈登樂游原〉,基本上已經把整首歌詞給劇透了八成。

kir’s vibe lab整個部落格的聖誕節歌曲,現在都用分類整理在一起囉!

關於 Ed Sheeran <Afterglow>

<Afterglow>描述的情境就是Ed在他幾近垂直上升的事業中的沈澱自省,慢下腳步珍惜身邊事物。尤其是對剛生下小孩的妻子,超級浪漫且溫馨。再加上Ed Sheeran是出了名的自傳型歌手,更為此曲增添濃厚的故事性與情緒堆疊,也顯得在Ed日後的【 – 】減號專輯中,曲曲因為摯友逝世、妻子罹癌的痛楚下,譜寫出的詩歌是多麼刻骨與真實。

其他自傳型歌手>>
【專輯樂評 Album Review】Billie Eilish|Guitar Songs , 純粹的O’Connell情緒流露
《Taylor Swift: The Eras Tour》泰勒絲時代巡迴演唱會電影觀後感(下),謝謝Taylor幫我們的故事套上濾鏡

但如果把發條倒著轉的話,<Afterglow>發布的2020年除了正逢疫情之外,也恰巧是紅髮的上一張專輯,【No.6 Collaborations Project】釋出的隔年,也算是讓這張褒貶不一、甚至負評偏多的流量野心之作褪去殘影,重拾乾淨的吉他、天使般的唱腔、與那種幾乎用耳朵就能聞到剛洗完且曬太陽的被子的香氣與質感,再加上奇耳非常喜歡的小心思,也就是[Verse 2]開始撲在背景的合成器,就像空曠田野裡迎面而來的微風與乾草氣息、還有天空中的極光粼粼波動那樣,為這首看似簡單的歌豐富了感性、也蓬鬆了細節。

而這些因素都讓他的粉絲得以再次溫習,當初那位透過【 X 】、【 + 】兩張專輯貼近我們心底的那個聲音是出自哪裡;幾乎就像是泰勒絲透過【folklore】重新把鄉村樂身份洗回來的劇本那樣,再次表演一齣自己與粉絲們都再熟悉不過的主場秀。

Ed Sheeran的其他作品翻譯>>
【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|When Will I Be Alright , 何時才能恢復?
【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|Give Me Love / The Parting Glass , 給我你的愛 / 離觴

說到底,奇耳覺得最最最重要的是,Ed本人說這首歌是他想送給歌迷們的聖誕禮物,正因為是特別的禮物,所以不會收錄在正規專輯中,更顯的<Afterglow>是彌足珍貴,還有他重視粉絲也是行多於言。畢竟直接放送一首超好聽的歌給聽眾,總比現在影藝圈滿街跑的那種只有推出專輯後才會想起粉絲,並做出各種幾乎是拜票那樣營造的造勢活動(例如“教”大家抖音舞要怎麼跳)。

奇耳實在是非常喜歡這種聖誕禮物文化,例如前幾天剛寫完的Billie Eilish>>【中英歌詞 Lyrics】Billie Eilish|come out and play , 一起出門吧

如果覺得看了還有點東西的話,請幫我去臉書點個讚>>
臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激。

Ed Sheeran <Afterglow> 中文歌詞翻譯

歌詞by Genius
翻譯by 奇耳

[Intro]
(One, two)

[Verse 1]
Stop the clocks, it’s amazing
把時間停下,享受這光景
You should see the way the light dances off your hair
欣賞一絲一縷的光芒,在妳的髮絲中流淌
A million colours of hazel, golden, and red
就像妳對剛烘烤完的榛果的想像,溫暖、金燦、且暖紅(*註)
Saturday morning is fading
星期六的早晨轉瞬即逝(*註)
The sun’s reflected by the coffee in your hand
陽光映射在妳手裡的咖啡
My eyes are caught in your gaze all over again
我的視線又一遍地被妳發現

[Pre-Chorus]
We were love-drunk, waiting on a miracle
我們沈醉在相愛的美好中,盼著願望成真
Tryna find ourselves in the winter snow
來場鋪天蓋地的白雪吧
So alone in love like the world had disappeared
讓世界寧靜的像是只有我們存在
Oh, I won’t be silent and I won’t let go
我不會沈默、也不會揮霍
I will hold on tighter ’til the afterglow
只會把握僅我們的所有,直到日落(*註)
And we’ll burn so bright ’til the darkness softly clears
然後在時間消逝前盡情綻放,把周圍都照亮

[Chorus]
Oh, I will hold on to the afterglow
我會堅守到日落餘暉照映之時
Oh, I will hold on to the afterglow
直到世界被金色的光芒給照耀(*註)

[Verse 2]
The weather outside’s changing
外頭的天氣漸冷了
The leaves are buried under six inches of white
不久前的落葉,現在已被埋在六寸深的雪當中
The radio is playing Iron & Wine
廣播正在放鐵與酒樂團(*註)
This is a new dimension
彷彿身處另一個世界一般
This is a level where we’re losing track of time
在這裡時間的概念已不在
I’m holding nothing against it, except you and I
我沒有關係,只要有妳在就好(*註)

[Pre-Chorus]
We were love-drunk, waiting on a miracle
我們沈醉在相愛的美好中,盼著願望成真
Tryna find ourselves in the winter snow
來場鋪天蓋地的白雪吧
So alone in love like the world had disappeared
讓世界寧靜的像是只有我們存在
Oh, I won’t be silent and I won’t let go
我不會沈默、也不會揮霍
I will hold on tighter ’til the afterglow
只會把握僅我們的所有,直到日落
And we’ll burn so bright ’til the darkness softly clears
然後在時間消逝前盡情綻放,把周圍都照亮

[Chorus]
Oh, I will hold on to the afterglow
我會堅守到日落餘暉照映之時
Oh, I will hold on to the afterglow
直到世界被金色的光芒給照耀

Ed Sheeran <Afterglow> 歌詞註記

A million colours of hazel, golden, and red,榛果、金色、紅色,是聖誕節廣泛被使用的三個主題色,同時也是日落餘暉之時天邊雲朵常會出現的顏色,這段歌詞真的美到哭。還有顏色拼做colour多一個u是英式的拼法,不是奇耳搞錯哦。

Saturday morning is fading,星期六是啥奇耳查了又查,應該是沒有什麼典故的。所以這邊saturday的用法就像是經歷了一到五的上班日之後,放假第一天的早上總是神清氣爽且放鬆,但這個美妙的時刻總是稍縱即逝,如同日落餘暉。

Oh, I won’t be silent and I won’t let go
I will hold on tighter ’til the afterglow,英文沒有什麼特別的,要註記的是中文奇耳有些過譯,是為了達成兩句的押韻,希望讀者聽眾們喜歡。

Oh, I will hold on to the afterglow,這句有點難翻譯,原本實在是怕奇耳的中文把Ed的詞給破壞了,但只要好好解釋應該就無大礙。
首先Hold on這個片語,我一直覺得中文有點難以完全傳達,基本上是指“堅持、撐住”的意思,不過英文的用法通常會有正向的鼓勵含義在,可以想像是在幫別人加油打氣的時候會說的話,也可以是在內心中對自己說,還是不明白請參考小賈斯丁<Hold On>的MV。
其次是歌曲的主題afterglow,夕陽餘暉。是指發生在傍晚的天景,而歐美人也是知道這麼如夢似幻的景色是多麼珍貴,因此「傍晚」又有Golden Hour之稱,也就是黃金時刻。因此中文翻譯上才會出現“金黃色”,正好也呼應到第一個註記的聖誕節配色。

The radio is playing Iron & Wine,Iron & Wine看維基百科中文是叫鐵與酒樂團,奇耳不是很熟,但去聽了他的代表作之一<Flightless Birds, American Mouth>,是非常舒服的民謠曲風,很是喜歡。

I’m holding nothing against it, except you and I,hold against意指“堅守、固執、反對”等等的意思(讀者可能會覺得英文的hold最好意思那麼多,其實想像今天如果要跟外國人解釋中文字“把”的所有意思,就可以知道那個感覺了)。而整句歌詞的意思包含劇情而展開的話,應該是「就算時間的概念已經不見,世界停止轉動,我也沒有意見,因為我會堅守的條件只有世界上要有我和妳」,在理解這的前提下,回去寫翻譯,因此得出奇耳的譯文。

You may also like...

4 Responses

  1. 2024-01-02

    […] I’m basking in the afterglow,Afterglow單字翻譯的延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|Afterglow , 餘暉 […]

  2. 2024-01-08

    […] 延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|Afterglow , 餘暉 […]

  3. 2024-01-18

    […] 延伸閱讀,站上紅髮艾德的其他作品翻譯>>【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|When Will I Be Alright , 何時才能恢復?【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|Afterglow , 餘暉 […]

  4. 2024-03-15

    […] 自傳型歌手延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Mitski|My Love Mine All Mine , 愛是我的所有【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|Afterglow , 餘暉 […]

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *