寫太多單方面在情場委屈的苦海男女抒情歌之後,的歌名要怎麼翻譯奇耳真的絞盡腦汁,雖然憤世嫉俗一點想可能會覺得主唱Paul Klein是什麼空調渣男(但人家長得有夠帥),不過感情就是這麼一回事呀,郎有情妹無意就沒戲唱了,反之也亦然。
關於 LANY <ex i never had>
老實說奇耳一開始,還以為是一首「男生單戀女生失敗」的歌,即便到現在寫完了以下版本的翻譯,用這個思維去回想也某種程度上說得通,不禁得佩服LANY得歌詞造詣漂亮之虞,也感嘆現代愛情的苦澀複雜。
在聽過了無數遍、把歌此美段落的時態給抽絲剝繭下,最後奇耳決定下筆的翻譯是:Paul在歌曲中面臨的情況更像是女方暈了船,卻到處亂講壞話從而感到的無奈與委屈、以及本能自衛的慍氣,從[Chorus]男方甚至還回去自我審查聊天記錄這件事來看,可以想像他也是不想傷害任何人的,原本的互利有情發展成這樣也不是刻意而為、只是頻率沒對,卻得撕破臉的感覺,這邊雖然比較抽象,但奇耳忍不住一直想到Justin Bieber<Love Yourself>的音樂錄影帶裡,最後女生在床頭輾轉的悔恨情緒,雖然兩首歌的劇情差頗多,但同樣,兩性關係中的複雜曲折程度是一樣的。
如果覺得我的文章還有點意思的話,請幫我去臉書點個讚>>
臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激。
關於 LANY <ex i never had> 中文歌詞翻譯
歌詞by Genius
翻譯by 奇耳
[Verse 1]
I haven’t spoken to ya, haven’t seen you in months
距離上次跟妳說上話,不曉得有多久了
Too busy living so we fell out of touch
忙於生活,更別說見面
I didn’t think I had to let you know we were done
原來我們已經結束了這件事,還要需要特別告知
We weren’t together so how could we break up
如果根本沒再一起,要怎麼分手呢?
[Pre-Chorus]
You got the chance to tell everybody your side
妳搶著到處說妳的委屈
It’s my turn to tell ’em mine
現在輪到我聲明立場了
[Chorus]
You came to my place a couple of times
妳來過我的公寓幾次
Got high and you slept over
抽嗨了,也順勢過夜
Just a few days, just a few nights
可能就幾天吧、最多幾個夜晚
You and I were never sober
我們都喝茫了
If you wanted something more then you shoulda asked
如果妳想要的不只這樣,那麼妳應該要說清楚
Would you please stop acting like the ex I never had?
現在,請暫停,不要再裝作我的前任了好嗎?
I’m checkin’ my texts and readin’ ’em back
翻閱我們的聊天記錄
We were cool, at least I thought so
至少我覺得沒什麼問題
Seein’ all this and hearin’ all that
但看到聽到妳到處說的(*註)
We were good but I guess we’re not though
我曾認為我們關係很不錯,但顯然複雜得多
It was never real enough for you to be mad
儘管如此,還是不足以讓妳這麼抓狂吧?So why you out there acting like the ex I never had?
所以,請別再裝的我們曾經在一起
[Verse 2]
My friends would know about ya if it was really love
如果我們之間是認真的,那早就加朋友圈了(*註)
I only saw you when the sun wasn’t up
反而,現實是我們只有晚上才見面
Oh, it’s never gonna matter what you say about us
這樣想想,妳怎麼說我,其實也無關痛癢
Don’t try to turn this into more than it was
竄改故事也罷,畢竟我們的關係只到那
[Chorus]
You came to my place a couple of times
妳來過我家幾次
Got high and you slept over
喝多了,說要過夜
Just a few days, just a few nights
可能就一次、或者再多幾天晚上
You and I were never sober
我們都喝茫了
If you wanted something more then you shoulda asked
如果妳想要的更多,那麼妳應該講清楚
Would you please stop acting like the ex I never had?
現在,請暫停,不要再裝作我的前任了好嗎?
I’m checkin’ my texts and readin’ ’em back
翻閱我們的聊天記錄
We were cool, at least I thought so
至少我覺得沒什麼問題
Seein’ all this and hearin’ all that
但看到聽到妳到處說的
We were good but I guess we’re not though
我曾認為我們關係很不錯,但顯然複雜得多
It was never real enough for you to be mad
儘管如此,還是不足以讓妳這麼抓狂吧?
So why you out there acting like the ex I never had?
所以,請別再偽裝成我的前任
[Pre-Chorus]
You got the chance to tell everybody your side
妳把握時機、四處說妳的委屈
It’s my turn to tell ’em mine
現在該輪到我了
[Chorus]
(Yeah)
You came to my place a couple of times
妳來過我家幾次
Got high and you slept over
喝多了,說要借一晚
Just a few days, just a few nights
可能就一次、或者幾天晚上吧
You and I were never sober
事實是我們都喝茫了
If you wanted something more then you shoulda asked
如果妳想要的不只這樣,那麼妳應該要說
Would you please stop acting like the ex I never had?
現在,請暫停,不要再裝作我的前任了好嗎?
I’m checkin’ my texts and readin’ ’em back
翻閱我們的聊天記錄
We were cool, at least I thought so
至少我覺得沒什麼問題
Seein’ all this and hearin’ all that
但看到聽到妳到處說的
We were good but I guess we’re not though
我曾認為我們關係很不錯,但顯然複雜得多
It was never real enough for you to be mad
儘管如此,妳也不用這麼抓狂吧?
So why you out there acting like the ex I never had?
所以,請別再偽裝成我的前任
LANY <ex i never had> 歌詞註記
Seein’ all this and hearin’ all that,呼應[Pre-Chorus]的『You got the chance to tell everybody your side』,一個人講、就傳到當事人耳裡了。
My friends would know about ya if it was really love,這邊是指:如果我們的關係真的是愛情,早就介紹我的朋友互相認識了,就是那種走新的不只願意讓對方走入自己心底,更多的是走入自己的生活圈裡。原本想翻譯成Instagram的『摯友』功能的,但想說這樣一來定義各自表述,說不定有些讀者是走follower全摯友流派的就會不能明白,所以更通俗的翻譯為朋友圈。