fbpx

【中英歌詞 Lyrics】Laufey|Falling Behind , 進度落後

隨著天氣回暖,春天給台灣帶來的那種短袖不足長袖有餘,完美適合把Laufey(中文名林冰)隨時掛在背景播放。正巧奇耳最近聽葛萊美專輯【Bewitch】已經到耳根長繭,卻又欲罷不能,所以往回複習她的作品,享受青澀的林冰唱出不屬於她的年代、卻屬於她的聲音。

而怎麼會想寫這首歌哪?是有天恰巧聽到<Falling Behind>時靈光一閃想到押韻,就揮袖提筆了,似乎跟<Falling Behind>的精神也有異曲同工之妙。

延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Laufey|From The Start , 打從一開始就

春天還很適合Bruno Major,讓這位英國吉他老哥帶你去公園晃晃>>【中英歌詞 Lyrics】Bruno Major|Regent’s Park , 里金茲公園

關於 Laufey <Falling Behind>

<Falling Behind>雖然比較晚寫,但是此曲與<From The Start>並排再一起,簡直就是姐妹歌,兩者聽起來與看起來皆是有先有後、有長有序。可以視作從沒有對象、一路到承認自己該早點表白的SOP。且兩首歌平平都是主角沒有交往、歌詞苦澀、旋律卻寫的逗趣快樂,輕鬆的氛圍總惹的人隨著音樂抖抖肩膀墊墊腳尖。

而<Falling Behind>整首歌的編曲採用Bossa Nova當作高湯也是很有意思的發想,至少我們從【Bewitch】後回頭看,在爵士與古典兩大主題之外,Laufey也還有更多的主場手牌得以發揮,而且隱含在她迷人且低沈的復古女伶聲線下,那豐沛的少女心、還有專屬於Gen Z生活中的尖酸發苦也適得其所發揚光大。甚至更後設一點,奇耳還會覺得Laufey把這種揪心的歌譜的像是電梯音樂一樣,該不會是故意的?最鬱悶的苦澀 vs 只有一個人時最放鬆的電梯;品不到戀愛甜頭的心裡波瀾 vs 手打鼓平靜地像是在南洋的沙灘,這樣想有沒有挺合理的呀?

而歌詞呢,似乎就是秉持著『falling』一字的文字遊戲所寫出來一樣,就是那種先畫出手、才畫出人的感覺。整首歌詞前後並沒有什麼其他高光,古色古香的單字例如『sickly, dawning, engaged』等等遍佈,雖然感覺得到林冰想要把內容寫的文謅謅,不過整體看起來卻略顯扁平,但也呼應到主角的處境,畢竟:愛情生活等不到刺激、就是沒有激情才要藉曲抒情嘛。總之就是這樣一路鋪陳,直到每段副歌的『Everybody’s falling in love, and I’m falling behind』,像極了每天孤單寂寞地回到家的單身男女、暖氣打開音樂選好躺在床上,才有鬆一口氣的感覺。

最後奇耳想額外提到的是,Laufey不愧是一位1999年出生的女孩,寫這首歌的時候估計才21歲,是個還會把海邊當作寄託、抒發心情的年紀,這真的跟奇耳的大學時期好像啊XD,如果心事繁重過的不如意的話,明明還有爬山、運動、看書、或者花錢等等等數不盡的舒壓方式,卻只想跟芸芸大學生一樣,鬱卒了就往北海岸跑,可見天下少男少女一般般!

延伸閱讀>>【專輯樂評 Album Review】Laufey|A Very Laufey Holiday , Laufey送給現代爵士的佳節禮物

如果覺得我的文章還有點意思的話,請幫我去臉書點個讚>>
臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激。

關於 Laufey <Falling Behind> 中文歌詞翻譯

歌詞by Genius
翻譯by 奇耳

[Verse 1]
Moved out to a new city
搬到新的城市裡(*註)
June is dawning down on me
才剛六月,就覺得承受整年的疲倦
And all that I can find’s
放眼所見
A sickly romance in the air
盡是濃情蜜意
Lovers stroll without a care in sight
愛侶們四處亂竄
Oh this can’t be right
簡直世界大亂

[Chorus]
‘Cause the sun’s engaged to the sky
太陽也親密地掛上天空
And my best friends found a new guy
我的閨蜜也找到新歡
I’m only getting older
而伴在我身上的,只有年歲徒長
I’ve never had a shoulder to cry on
而從不是一個肩膀、讓我靠岸(*註)
Someone to call mine
一位歸屬、讓我歸宿
Everybody’s falling in love
每個人都在邂逅
And I’m falling behind
只有我的進度落後

[Verse 2]
Touched the ocean fell right in
低頭撫碰海水,卻摔了跤(*註)
Stepped outside and burned my skin
出了門,卻只想把自己埋起來
My life won’t go my way
人生果然不如我意
Bossa nova in my room
只能在房間裡放Bossa Nova(*註)
Hoped that I’ll find someone too
想著歌曲的浪漫可以在我身上成真(*註)
To love, bеcause
好想談場戀愛,畢竟

[Chorus]
The sun’s engagеd to the sky
太陽正親密地依偎蒼穹
And my best friends found a new guy
最好的朋友也找到男友
I’m only getting older
跟著我的,卻只有變老的年齡
I’ve never had a shoulder to cry on
從沒有一個肩膀、讓我靠岸
Someone to call mine
一位歸屬、讓我歸宿
Everybody’s falling in love
每個人都在邂逅
And I’m falling behind
只有我進度落後

[Post-Chorus]
Everybody’s falling in love
大家都在彈情
Everybody’s falling in love
大家都在說愛
Everybody’s falling in love but me
只有我落於人後(*註)

Laufey <Falling Behind> 歌詞註記

Moved out to a new city,本身沒什麼特別生難字詞,也就是搬到新個城市找新(心)氣象的意思,但畢竟laufey這首歌是在說自己沒有對象嘛,原因有可能就是真的找不到,也有可能是找到卻尷尬的搞砸了。基於第二種原因,奇耳原本想翻譯成『搬到波蘭』,但這樣簡直過譯到翻車,所以最後作罷。

(飛到波蘭示意圖)

I’ve never had a shoulder to cry on,特別的意思補充是肩膀一般來說都是指戀愛裡的男生,而這邊奇耳譯作靠岸,靈感來自於林宇中的<靠岸>

Touched the ocean fell right in,這邊奇耳在做歌詞研究的時候,有找到另一個隱喻給讀者參考:海水代表戀愛所伴隨的無邊無際的遭遇還有層出不窮的困境,所以並不是甜滋滋的墜入愛河,而是摔跤了。當然也跟開頭影片laufey選用的海邊漫步鏡頭有直接相關。

Bossa nova in my room
Hoped that I’ll find someone too,這首<Falling Behind>有別於大家普遍對laufey的認識,其實不是爵士而更多的是“波薩諾瓦”這個曲風哦!如果這邊讀者一時想像不出來的話,基本上就是電梯音樂(?),或者可以參考怪奇比莉的<Billie Bossa Nova>還有落日飛車的<I Know You Know I Love You>,並細細品嚐裡面一蹲一跳一搖一擺的輕鬆節奏就可知一二。

延伸閱讀>>
【中英歌詞 Lyrics】Billie Eilish|come out and play , 一起出門吧
【專輯樂評 Album Review】Billie Eilish|Guitar Songs , 純粹的O’Connell情緒流露

Everybody’s falling in love but me,最後不斷重複的這句話,不禁讓奇耳想到先前翻過的一首歌,<Everybody’s Got Somebody But Me>,那是同口味的苦中作樂啊。

You may also like...

1 Response

  1. 2024-03-15

    […] 【中英歌詞 Lyrics】Laufey|Falling Behind , 進度落後 […]

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *