歌名裡的alright,奇耳思索了許久,才決定用平平凡凡、無法賣弄文字的「恢復」兩字。
一來是歌曲好多歌詞描述是心理生病的人會有的狀態,而考量到台灣普遍覺得憂鬱只是不開心,所以奇耳想盡微薄之力,來鼓勵所有讀者正視這個疾病。而要做到正視,當然也不能忘了生病之後會有的“恢復”,負能量可能會讓旁人感到不愉快,但或許只缺朋友的一把幫助,大家就都能恢復得比alright更right。
其二是曲中“尋找”的概念,不曉得讀者聽眾們有沒有這種奇思妙想:也就是回頭看看生命的某個時刻,會想著『啊~那時候的自己在某某方面還真棒啊』的這個想法。像奇耳自己就會。現在的奇耳完全就是個I型人(MBTI人格測驗裡的內向Introversion之意),一但下班之後面對社交場所總是彆扭,就像與人互動的開關直接被斷電,儘管想好好交朋友,但講出來的話總像怪咖。這時候就會覺得:『之前在XX公司上班的時候的自己好厲害噢,根本E型完全體(Extraversion),和隨便一個陌生人都可以聊得開懷。』
就像這樣,情不自禁地去尋找與羨慕以往的自己。而這也是奇耳在聽完了<When Will I Be Alright>之後的想法,無論你在何時何地、因任何緣由而陷入低潮,需要的不是幻想自己可以哪天翻臉像翻書一樣變成嶄新的人,更需要的應該是翻找過往的回憶,可以是快樂、難過、苦悶、無趣,但重要的是必須刻骨,尋迴那些活著的痕跡,重拾生命的感受,嘗試reset並恢復到自己喜歡的模樣,總是最棒的方法之一。
關於 Ed Sheeran <When Will I Be Alright>
奇耳第一次聽到Ed Sheeran的<When Will I Be Alright>時,是由YouTube演算法在我忙別的事情的時候,默默在背景播放推薦的Acoustic不插電版本。當下的感覺至今記憶猶新,那時手邊的事完全停下來,滿腦子驚呼“這個現場唱功,宛如吃CD的聲音一定是紅髮艾德,但為什麼我這首歌沒聽過呢???”
查了一下才知道,原來在2023年中的【−】減號專輯釋出時,其實還有另一張,名叫【Autumn Variations】的專輯誕生,感嘆Ed Sheeran不只是才華洋溢、還產量驚人啊。明明已經2024年了,世界對他的印象似乎仍停在<Shivers>,雖然可惜於這種類型的作品傳唱度終究比不上舞曲,但是身為聽眾撿到寶的感覺可是翻了幾倍。而這種感覺則與他的好朋友Taylor Swift推出【folklore】、【evermore】時差不多。(誠摯希望有興趣的讀者聽眾可以交叉享受這四張專輯,很有意思,會找到很多意想不到的共同點。)
曲的方面,由於奇耳是聽了大半年的Acoustic才回去收聽串流的,順序有點反過來,但第一次聽到錄音室版本的各種器樂組合那是非常感動,尤其是顯得事故的風笛,為<When Will I Be Alright>整首相對有點憂鬱鬱卒的歌詞,營造出了深度的空間感,聽的是心曠神怡,彷彿人就站在某個英國海角,感受微冷的鹹鹹海風吹拂、以及被浪濤碎沫拍打,然後吟遊詩人Ed就在旁邊唱歌幫你補血這樣。為了讓讀者知道我在講什麼,這邊有請AI幫忙畫張情境圖。
(想像你是圖中男子,不過腰間配劍換成MP3。)
而詞的話則是有點棘手,如果英文程度有一定的讀者們應該不難理解奇耳試圖描述的氛圍,以及與之相輔相成的哲學內涵。承上回在<Afterglow>說到關於他生命的種種事件,我們可以知道所謂“際遇”在Ed的作品中是不可分割的,尤其是生離死別,留下的傷痕越深,感觸也會隨之加深。而這時候身為聽眾,知道喜歡的歌手是透過各種美妙的方式留下作品與抒情與舒壓,則是再欣慰不過的事情了。
延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|Afterglow , 餘暉
最後在正文開始前,奇耳承開頭論述再補充一下,由於『alright』的定義因人而異,究竟所謂的憂鬱的終點是啥、情緒的解方為何,奇耳可不想讓自己變成說教的立場、也不想對各位的理解造成影響。因此以下的這個單字每個中譯都不一樣,就是不想侷限到讀者的體驗,完整保留各位redefine的空間。
所謂Alright,對饒舌歌手是什麼意義呢?延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Jack Harlow|Is That Ight? , 這樣對嗎?
如果覺得看了還有點東西的話,請幫我去臉書點個讚>>
臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激。
Ed Sheeran <When Will I Be Alright> 中文歌詞翻譯
歌詞by 奇耳
翻譯by 奇耳
[Verse 1]
Oh, I’ve been up all night
我徹夜未眠
Thinkin’ ’bout dyin’
“生命終有時”的想法佔滿我的腦海
I’ve just been wastin’ time
我是不是每天在虛度光陰呢?
When will I be alright?
我什麼時候,才能活得有意義呢?
God is not on my side
上天選擇不拉我一把
But God knows I’m tryin’
因為祂知道我還在嘗試
I need to redefine
或許我需要的是轉念
When will I be alright
我要到什麼時候才會都不去想這些呢?(*註)
[Chorus 1]
Listen to my heart beatin’
明明仔細的感受心跳了
Why is there this empty feelin’?
為什麼還是感到無比空虛呢?
Losin’ hope and all reason
活著的希望與理由,都在流逝
When will I be alright?
我什麼時候才能停止?(*註)
[Verse 2]
I have lived half of life
我已經活得很充實了吧(*註)
Constantly fightin’
隨時警惕、奮力防禦
Cheeks bruised and knuckles white
但還是鼻青臉腫、滿身是傷
When will I be alright?
我什麼時候才能康復?
[Chorus 2]
Hold my breath to stop breathin’
憋氣,暫停呼吸
Love, I used to know the meaning
親愛的,我曾經明白這一切的意義
I’d wake up if I was dreamin’
如果這是夢的話,那我想醒來了啊
But when will I be alright?
要待何時才能解脫呢?
[Bridge]
I saw, now I am blind
我曾經看得清自己的走向,而現在則一片迷茫
To all the seasons
未來的四季
I see a fadin’ light
光明只不斷凋零
When will I bе alright?
什麼時候才能變回原樣?
[Chorus 3]
Listen to my heart beatin’
明明仔細的感受心跳了
Why is there this empty feelin’?
為什麼還是感到無比空虛呢?
Losin’ hope and all reason
活著的希望與理由,都在流逝
When will I be alright?
我什麼時候才能恢復?
I tried my best to stop her leavin’
我盡力去阻止所愛的人離開了
I wonder about the arms she’s in
不曉得現在她有被好好照顧嗎?
This is it, the end is nearin’
但大概也就這樣了,結局不會再改變
When will I be alright?
我什麼時候才能不要這樣?
[Outro]
Ed Sheeran <When Will I Be Alright> 歌詞註記
When will I be alright?
[Verse 1],『我要到什麼時候才會都不去想這些呢?』
加上[Verse 1]的倒數第二句是redefine,“重新定義”,也是Ed在人生低潮時的省思,到底怎麼樣才是活得精彩出眾且活得漂亮呢?符合大眾與長輩希望的那樣的人生才是有意義的話,那麼所有難過的時刻與負面的情緒是不是都是白活?我相信這是許多讀者會有共鳴的一個議題。
[Chorus 1],『我什麼時候才能停止?』
第一段的[Chorus]講到的是感到空虛、活著的希望與理由都在消逝,就像憂鬱常常被形容成是一個漩渦,一個難以踩住煞車的滑坡,當自己已經失去停止這些負面思緒的能力的時候,無力感總是隨之而來。
I have lived half of life,half of life一半的人生並不是指年紀,畢竟Ed寫這首歌時才三十出頭。這裡的一半更像是反過來說,明明才三十歲,卻已經享受過了榮華富貴,是很努力且充實的生活過了。
This is it, the end is nearin’,near靠近的變成動詞,也就是“接近”。這邊奇耳理解為結局正在逼近,是無法改變、不可再塑形,且無力回天的那種絕望感,因此中文翻譯有點快轉幾步而非直翻。
2 Responses
[…] 延伸閱讀,站上紅髮艾德的其他作品翻譯>>【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|When Will I Be Alright , 何時才能恢復?【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|Afterglow , 餘暉 […]
[…] Sheeran的其他作品翻譯>>【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|When Will I Be Alright , 何時才能恢復?【中英歌詞 Lyrics】Ed Sheeran|Give Me Love / The Parting Glass , 給我你的愛 / […]