雖然拖了有點久,炎炎夏日好似都已入秋,但萬眾矚目的Sabrina Carpemter終於把整張【Short n’ Sweet】放出來了。延續上半年引爆全球的<Espresso>和<Please Please Please>,大家都很好奇這位在迪士尼童星時期就熬湯慢燉許久,明明在上一張專輯【emails i can’t sent】才稱得上在流行音樂圈叫得出名字,新專輯剛放兩首卻直接問鼎一二霸榜的Sabrina,整張專輯全席究竟會長的什麼樣。
終於在枯等了幾個月,在她的無數粉絲們已經盯著專輯封面那有點撫媚、但略為驚恐的回眸太久了之後,一開箱當然是各路流量隨即湧入,而回去翻歌詞網站Genius.com的查詢量排名,除了有另外拍MV的<Taste>穩坐第一外,第二首就是<Juno>了,看來大家真的很好奇這首哥在說什麼,這邊奇耳就來簡單解惑。
(Genius.com的資料)
(越發恐怖的回眸。)
關於 Sabrina Carpenter <Juno>
首先歌名的Juno,不是希臘羅馬神話的那位宙斯太太,而是指2007年的電影《鴻孕當頭》(這個片名翻譯真有意思),由現在已經跨性別變成老哥的Elliot Page飾演,大致上的劇情是在講一對高中生好朋友,女主角Juno朱諾,抱著惡搞的心態、還有一時的叛逆,就懷孕了,然後在過程中探討家庭關係、歷經猶豫墮胎、尋找養父母、深思家長責任、正視與男主角好朋友的感情等種種情緒波折,最後皆大歡喜的電影。其中有滿滿的生命教育議題值得審思,是對“生命權”、還有身為母體的“選擇權”都有顧及,而非強烈偏頗某邊的說教型電影,至少小時候看電影時的奇耳是這樣想的。
由上述可知,Sabrina先前已在<Espresso>和<Please Please Please>中強烈風格表現的「愛情主體」視角,就不難發現兩者的主題是有契合的,在愛情、或者說兩性關係鐘,當然是要由Sabrina自己作主篩選,很直白,她只想要她想要的男人,就算這很物化也沒關係,因為她挑的起、也經的起人挑(這也可以延伸至她對haters的應對方式)。
而說到愛情,自然就和性脫離不了關係,所以在這首<Juno>中,歌詞『I might let you make me Juno』就是受孕的意思。儘管奇耳認為自己饒舌聽夠多,再露骨的歌詞都不足為奇、尺度多重口我都吃得下的前提,還是沒料到在如此充滿邁阿密熱帶風情、陽光沙灘比基尼、俊男俏女互相騎的專輯【Short n’ Sweet】中會聽到Juno這個用法,奇耳是聽到差點健身到一半把水全吐出來。畢竟在電影中的懷孕是一件議題嚴肅的事情,在<Juno>中Sabrina卻不只是說要騎人家,還要順便生一胎,著實有點獵奇。畢竟如果只是要說魚水之歡,那麼像同樣在講體位的<34+35>、或是大名鼎鼎的<WAP>那樣等等,奇耳站上已經寫了不盡其數,大家應該也都聽慣了,但這邊說的可是攸關新生命、立業成家啊!!
(初次聽到副歌的奇耳反應示意圖。)
再稍微多講一點,我們甚至可以從“懷孕的自主權”這件事退一步想,簡化成性自主、再簡化成“感情自主權”,都一步步的看得出Sabrina的創作主軸,或許可以牽扯到女性主義啊、物化議題啊之類的,但想到那麼複雜就難免綁手綁腳,無法享受音樂。這也是Sabrina作品飽受批評的一個面向,奇耳本人對這種議題是完全沒意見,畢竟這是個人想法,作為聽眾是可以做到一碼歸一碼的。不過純論把歌詞攤開細品音樂的角度來看,奇耳還是比較喜歡她以往的猶抱琵琶半遮面、寫很多俏皮逗趣的文字遊戲、大膽露骨也不立牌坊,那是聽得真過癮啊。【Short n’ Sweet】的歌詞普遍都一樣是火辣辣,但相比過去的作品就顯得有點扁平、缺乏層次了(像是『I’m so fuckin’ horny』未免太簡單了吧!?)。
延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Sabrina Carpenter|A Nonsense Christmas , 胡鬧的聖誕節
但整張專輯長得都一樣,其實也會有種劇情上連貫的舒服感,像是歌詞『Oh, late at night, I’m thinking ’bout you』,這段,就有種:其實Sabrina對喜歡得男生也是像<espresso>那種暗戀自己的人的感覺吧!反主為客之後,她的感情觀是不是其實也頗平衡的?
再來讓我們聊回編曲,雖然到哪裡都看得到的金牌製作人Jack Antonoff又出現在這張專輯的背後,讓奇耳有種泰勒絲生產線的感覺,一方面可以側寫證實這張專輯的製作一定有基本以上的水準,但另一方面,也不得不讓人覺得酸民、Sabrina的haters們常說的“Retail Music 零售音樂”似乎為真,畢竟歌詞就有點不太出色了,就算編曲上實力堅強,整張【Short n’ Sweet】走的是2020年後已經爛大街的復古風也是不爭的事實,尤其是第一段副歌結束,也就是1:05秒處的『ㄠ~』,聽到的當下真的是有點傻眼,這種老掉牙的元素不加應該是會好一點。
但整首歌還是很值得享受的,奇耳個人覺得她的曲風元素之一:鄉村搖滾,在<Juno>的[Instrumental Break]中聽起來還是大呼過癮,推薦讀者聽眾那段可以重播享用。
最後,題外話,奇耳最近剛好和耳機裡的新秩序的K編討論到,英語圈的網友們常常說的Literally Me,在2024年的夏季,Sabrina是否成了眾青少女們眼中的那位“這我”了呢?
如果覺得我的文章還有點意思的話,請幫我去臉書點個讚>>
臉書專頁
奇耳的其他社群管道,如果在站內遇到bug或內容哪裡有錯,請直接敲我,萬分感激
關於 Sabrina Carpenter <Juno> 中文歌詞翻譯
歌詞by Genius
翻譯by 奇耳
[Intro]
(Ooh, ah, ooh)
[Verse 1]
Don’t have to tell your hot ass a thing
不用費心給什麼暗示
Oh yeah, you just get it
鮮肉如你,什麼都好了
Whole package, babe, I like the way you fit
整包全套,我就喜歡你的原味樣貌(*註)
God bless your dad’s genetics, mm, uh
老天眷顧,你家的基因有傳下來(*註)
[Pre-Chorus]
You make me wanna make you fall in love
你讓我想勾引你談戀愛了
Oh, late at night, I’m thinking ’bout you, ah, ah, ah
沒辦法,夜裡我腦海都是你
Wanna try out my fuzzy pink handcuffs?
想試試看我床頭的手銬嗎?(*註)
Oh, I hear you knockin’, baby, come on up
彷彿聽到你的敲門聲,快進門吧!
[Chorus]
I know you want my touch for life
我的寵幸,你也想要的吧
If you love me right, then who knows?
如果你表現的夠誠意,誰知道呢?
I might let you make me Juno
我會給你嚐嚐全部的甜頭的
You know I just might
你知道的
Let you lock me down tonight
把我鎖起來,今晚任你處置
One of me is cute, but two though?
你說我很可愛,那要不要再做一個?
Give it to me, baby
寶貝快點進來吧
You make me wanna make you fall in love (Oh)
你讓我想勾引你談戀愛了
[Verse 2]
I showed my friends, then we high-fived (Oh-oh)
我拿你的展示給姐妹看,她們都超嗨的
Sorry if you feel objеctified (Oh)
如果有被物化的感覺,那抱歉啦!
Can’t help myself, hormonеs are high
賀爾蒙作祟,我克制不住嘛
Give me more than just some butterflies
別只讓我小鹿亂撞,你也來撞撞(*註)
[Pre-Chorus]
You make me wanna make you fall in love
你讓我想原地跳入愛河
Oh, late at night, I’m thinking ’bout you, ah, ah, ah
沒辦法,夜裡我腦海都是你
Wanna try out some freaky positions?
不然試試看一些有趣的體位吧?
Have you ever tried this one?
一起來玩玩看?
[Chorus]
I know you want my touch for life
我的寵幸,你也想要的吧
If you love me right, then who knows?
如果你表現的夠誠意,誰知道呢?
I might let you make me Juno
我會給你嚐嚐全部的甜頭的
You know I just might
你知道的
Let you lock me down tonight
我會躺在靶心,今晚讓你享用
One of me is cute, but two though?
想想看只有一個我就很可愛了,那兩個該如何?
Give it to me, baby
寶貝快點進來吧
You make me wanna make you fall in love (Oh)
你讓我想勾引你談戀愛了
[Bridge]
Adore me
愛護我
Hold me and explore me
抱著我、探索我
Mark your territory
佔領我
Tell me I’m the only, only, only, only one
告訴我,我是你的唯一
Adore me
愛撫我
Hold me and explore me
抱緊我、摸遍我
I’m so fuckin’ horny
我快按耐不住了
Tell me I’m the only, only, only, only one
說一下吧,你只想要我
[Instrumental Break]
[Chorus]
Oh, I know you want my touch for life
我的撫摸,你也想要的吧
If you love me right, then who knows?
只要你表現的夠誠意,誰知道呢?
I might let you make me Juno
我會給你嚐嚐全部的甜頭的
You know I just might (Might)
你知道的
Let you lock me down tonight
把我鎖起來,今晚任你處置
One of me is cute, but two though?
你說我很可愛,那要不要再做一個?
Give it to me, baby
寶貝快點進來吧
You make me wanna make you fall in love
你讓我想和你談戀愛了
Sabrina Carpenter <Juno> 歌詞註記
Whole package, babe, I like the way you fit
Package,除了可以說是Sabrina在說對方「從頭到腳」都很好看,package在俚語上也是指“男生下面那包”。
God bless your dad’s genetics, mm, uh
而接下來的這句就有兩個意思,一來是稱讚男生有遺傳到他老爸的帥氣基因,長得很帥;二來就是承下面那包的語意的話,就是在跟對方說“幸好你爸的基因你褲擋裡也有”,正巧副歌Sabrina就想要進貨那些祖傳的基因。
Wanna try out my fuzzy pink handcuffs?
毛茸茸的粉紅手銬如下,情趣用品是也。
Give me more than just some butterflies
和前兩個翻譯註記內容是可以一起看的,首先原意的butterflies,就是指那個蝴蝶在肚子裡的英文諺語,意指很緊張,當然情趣一點的想,Sabrina的肚子裡也想要裝一點男生的祖傳基因啦。但真的不知道怎麼寫,所以奇耳才翻譯成撞撞,靈感來源於台灣瞎妹陷阱妹最愛的一張圖(不敢頂撞哥哥,只想被哥哥頂撞.jpg)(奇耳翻譯寫到一直笑)。
1 Response
[…] 不過,如果每首歌都長一樣,會有什麼風險呢?延伸閱讀>>【中英歌詞 Lyrics】Sabrina Carpenter|Juno , 朱諾 […]